DAISY STORIES AFRIKAANS

DAISY, OPAL
AND ARRANGER STORIES
  
Short stories in English translated into many languages in a convenient parallel text format to help you learn them more quickly and easily.

TRANSLATED INTO:
 

AFRIKAANS
The Search for Lorna 
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip

The Bookworm

A Matter of Justice

ALBANIAN
The Search for Lorna 
The Surprise
Daisy Macbeth

A Nice Little Trip
The Nightwatch
The Oak

ARABIC
The Search for Lorna 
The Surprise
1
The Surprise 2
Daisy Macbeth

The Nightwatch
A Nice Little Trip

BENGALI
The Surprise

BOSNIAN
The Search for Lorna
The Surprise

BRAZILIAN
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
The Wedding

BULGARIAN
The Search for Lorna

The Surprise
Daisy Macbeth
A Nice Little Trip
The Nightwatch

CHINESE
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
ARRANGER STORIES
The Auction

CREOLE
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth

CROATIAN
The Surprise

CZECH
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Green Lodge
A Matter of Justice

DANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak

DUTCH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Nightwatch

The Bookworm

ESPERANTO
The Search for Lorna

FINNISH
The Search for Lorna 
The Surprise

Night Watch

FRENCH
The Search for Lorna
The Surprise
The Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen

GERMAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

ARRANGER STORIES
The Auction

GREEK
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
Night Watch mp3
A Nice Little Trip mp3
The Bookworm mp3
ARRANGER STORIES
The Auction

HEBREW
The Search for Lorna
The Surprise

Daisy Macbeth

Night Watch

A Nice Little Trip

HINDI
The Search For Lorna
The Surprise

HUNGARIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

INDONESIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
A Nice Little Trip

ITALIAN
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

A Matter of Justice

JAPANESE
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

KOREAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen

LUGANDA
spoken in Uganda
The Search for Lorna
The Surprise

MONGOLIAN
The Search for Lorna
 
The Oak  

NORWEGIAN
The Search for Lorna


POLISH
The search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch

The Oak 1
The Oak 2
The Bookworm
A Nice Little Trip
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding
A Matter of Justice
ARRANGER STORIES
The River Mist
The Auction

PORTUGUESE
The Search for Lorna
The Surprise

ROMANIAN
The Search for Lorna
The Surprise

RUSSIAN
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
The Night Watch 1

The Night Watch 2
Daisy Macbeth
The Oak

SERBIAN
Night Watch
The Oak

SPANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding 1
The Wedding 2
A Matter of Justice 1
A Matter of Justice 2
The Serial Killer
ARRANGER STORIES
The Auction
The River Mist
OPAL STORIES
Upside Down

SWEDISH
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch

The Bookworm

THAI
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

Daisy Macbeth

TURKISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Mumbling Man

UKRAINIAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth

URDU
The Search for Lorna

VENETO 

The Search for Lorna

YORUBA
The Search for Lorna
The Surprise
Night Watch

ZULU
The Search for Lorna

yf

 

CLICK OR TOUCH FOR THE  
DAISY MACBETH

THE DAISY STORIES by Crystal Jones © 1995-2016

.Translation by: Jan Schaafsma • Email: 
jaschaaf@mweb.co.za
WITH A VERY BIG THANK YOU FROM THE LONWEB TEAM!
Daisy Macbeth Daisy Macbeth
Daisy kyk na die klere in Bronzetti se toonvenster terwyl sy haar gunsteling-roomys met die drie geure geniet. Daisy was looking at the clothes in the shop window of Bronzetti’s enjoying her favourite three-flavour ice cream.
Sy gaan nooit by die winkel in nie, want sy kan hul pryse nie bekostig nie. She never went into the shop because she couldn’t afford their prices.
"Ek moet erken Italiaanse modes is baie mooi, maar 'n mens moet taamlik dun wees om hulle te kan aantrek," mompel Daisy by haarself. "I must admit that Italian styles are very nice, but you have to be pretty slim to get into them." Daisy muttered to herself.
Dis nie dat Daisy vet is nie, net gemiddeld, maar beslis nie rietdun soos die meeste modelle nie. It wasn’t that Daisy was fat, she was just average, but certainly not paper-thin, like most models.
Sy sÍ weer by haarself: "Hmm, daardie tweestuk het 'n pragtige kleur." And again to herself, "Mm, that two-piece is a lovely shade."
"Kay, ek het nie verwag om jou nou hier raak te loop nie – o, jammer, jy's nie Kay nie, nť?" "Kay, I didn’t expect to see you here yet - oh, sorry you’re not Kay, are you?"
Daisy draai om om te sien wie met haar praat. Daisy turned around to see who was speaking to her.
Dis 'n taamlik sjofele, bebaarde man van so om en by vyftig. It was a rather shabby-looking, bearded man of about fifty.
Hy is klaarblyklik van Afrika-Amerikaanse afkoms, en praat met 'n sterk Suidelike State-aksent. He was clearly of African origin and had a strong Southern States accent.
Ondanks sy klere het hy 'n bril van 'n beroemde Italiaanse fabrikaat op, en Daisy weet dit kos baie geld. In spite of his clothes he was wearing glasses of a famous Italian make, which Daisy knew cost a lot of money.
"Nee, inderdaad." "No, indeed."
Diasy is nie daaraan gewoond dat mense sommer in die Hoofstraat met haar begin gesels nie, en wil in die rigting van haar gunsteling-roomyswinkel begin stap. Daisy wasn’t used to being chatted up in the middle of the High Street and made to walk off in the direction of her favourite ice-cream parlour.
"Verskoon my asseblief, Juffrou … um, jy sien, ek is 'n filmregisseur en …" "Please excuse me, Miss...er, you see I’m a film director and..."
"Nee dankie, ek stel nie belang nie. Tot siens." "No thank you, I’m not interested. Goodbye."
"Nee, jy verstaan nie. Ek is regtig." "No, you don’t understand. I really am.
"Ek is Lawrence Baker," sÍ die man vir Daisy, asof die noem van sy naam sy gedrag sou verduidelik. "I’m Lawrence Baker," the man told Daisy as though the mention of his name would explain his behaviour.
"En ek is 'n privaatspeurder!" kap Daisy terug. "And I’m a private investigator!" retorted Daisy.
"O, dit maak nie saak nie, jy sal in elk geval deug." "Oh, that doesn’t matter, you’ll do just the same."
Daisy raak gewoonlik maklik van onnosel mense ontslae, maar diť keer is sy nogal nuuskierig om vas te stel wat agter diť aandrang steek. Daisy was rather good at getting rid of stupid people but this time she was a bit curious to know what was behind this sort of insistence.
"Noem my gerus Lawrence," voeg die man by. "Do call me Lawrence" the man added.
"Kyk, as jy nog nie van my gehoor het nie – ek het The Tempest met akteurs net uit Harlem geregisseer. "Look, in case you’ve never heard of me I directed an all Harlem cast of The Tempest."
Daisy hou van Shakespeare op die silwerdoek en het die film inderdaad gesien. Daisy liked Shakespeare on the screen and had indeed seen the film.
"Wel, ek het baie van jou film gehou, maar ek is nie Kay nie … o, jy praat seker van Kay Bartok, die Kanadese aktrise in Macbeth? "Well, I liked your film immensely but I’m not Kay and......oh, you weren’t talking about Kay Bartok, the Canadian actress in Macbeth?
"Jy het dit ook gemaak, nie waar nie?" "You made that too, didn’t you?"
"Ja," glimlag Lawrence Baker. Daisy het dit vir hom 'n goeie dag gemaak. "Yes." Lawrence Baker smiled. Daisy had made his day.
"Ek vrees my films maak nie baie geld nie, maar dis 'n plesier om te hoor 'n Engelse vrou sÍ sy geniet minstens een van hulle. "I’m afraid my films don’t make a lot of money, but it gives me pleasure to hear an Englishwoman saying she enjoyed at least one of them.
"Maar weer ter sake. "But back to business.
"Ek het gedink jy is Kay. En ek het 'n wonderlike plan. Wil jy nie graag die res van die week vir haar instaan nie?" "I mistook you for Kay. And I’ve had a wonderful idea. How would you like to be her double for the rest of the week!"
Daisy is verstom. Daisy was stunned.
Mnr. Lawrence gaan voort. "Jy lyk nie presies soos sy nie, maar julle is eenders gebou en het presies dieselfde lang, ligte bruin hare. Mr. Lawrence continued: "Your face isn’t exactly like hers but you have an identical build and just the same long light-brown hair.
"Jy weet, Kay voel effens tam en verdien werklik 'n blaaskans. "You know, Kay, is a bit run down and she badly needs a rest.
"Die probleem is dat sy in die volgende klompie dae baie afsprake het, want ons is hier om reklame te maak vir ons jongste film, "Terug oerwoud toe met 'n modem". "The thing is that she has a lot of engagements in the next few days as we are here to promote our latest film, "Back to the jungle with a modem".
"Wel, ek speel werklik nie vir my beroep toneel nie – wel, ek doen dit soms wanneer ek na 'n saak ondersoek instel, maar …" sÍ Daisy. "Well, I really don’t act as a profession - at least I do sometimes when I’m investigating a case, but......" said Daisy.
"Kyk, waarom gaan drink ons nie daar 'n koppie koffie nie?" Lawrence wys na 'n koffiewinkel oorkant die straat. "Look, why don’t we have a cup of coffee over there," Lawrence indicated a coffee shop on the other side of the road.
"Kay ontmoet my daar, want sy wou eers 'n paar inkope doen. "Kay is meeting me there because she wanted to do some shopping first.
"Kyk, daar is sy, en sy gaan nou by die koffiewinkel in." "Look, there she is, going into the coffee shop now."
Lawrence is die praterige soort wat nooit nee as 'n antwoord sal aanvaar nie, en die hele ding prikkel Daisy se nuuskierigheid, dus besluit sy om Kay Bartok te ontmoet. Lawrence was the talkative type who would never take no for an answer, and Daisy was rather intrigued by the whole matter so she decided to meet Kay Bartok.
Toe sy aan die aktrise voorgestel word, sien Daisy dat hul gelaatstrekke verskil en dat Kay Bartok minstens vyftien jaar ouer is, maar fisiek is hulle inderdaad baie eenders. When she was introduced to the actress, Daisy saw that their features were different and that Kay Bartok was at least fifteen years older, but physically they were indeed very similar.
Kay Bartok het 'n sterk Kanadese aksent. Kay Bartok had a strong Canadian accent.
"So jy's 'n privaatspeurder, juffrou Hamilton. "So you’re a private eye, Miss Hamilton.
"Hoe interessant. "How very interesting.
"Jy moet soms in baie gevaarlike situasies beland." "You must get into very dangerous situations sometimes."
Daisy hou van diť innemende dame wat na mense kyk asof sy werklik belang stel in wat hulle sÍ. Daisy took a liking to this gracious lady who looked at people as though she was sincerely interested in what they were saying.
"Kay, wat dink jy? "Kay, what do you think?
"Mej. Hamilton sou swaar ooggrimering kon dra, 'n hoed dra wat haar gesig versteek, en presies soos jy lyk." "Miss Hamilton could put heavy eye make-up on, wear a face-covering hat and would look exactly like you."
"Net 'n oomblik, mnr. Baker. Ek werk as 'n privaatspeurder, en nie as 'n filmdubbelganger nie …" "Just a minute, Mr. Baker, I work as a private eye and not as a film double..."
"Kyk, Daisy, ons kan jou presies betaal asof jy na iets ondersoek instel. "Look, Daisy, we could pay you just as if you were investigating something.
"Jy sal ons 'n groot guns bewys," dring Lawrence aan. "You would be doing us a great favour," Lawrence insisted.
Daisy aarsel: Daisy hesitated:
op daardie oomblik het sy net vir een saak aandag, en dit is hoe om te betaal vir kantoormeubels wat sy dringend nodig het. she had only one case on hand at that moment and that was how to pay for some office furniture she needed badly.
Daar lÍ orals leggers rond, en haar faksmasjien werk nie. Files were everywhere, and her fax machine wasn’t working.
"Wel," antwoord sy, "ek was van plan om met vakansie te gaan, maar ek kan dit 'n paar dae uitstel." "Well" – she replied – "I was just going on holiday, but I could put it off for a few days."
Lawrence Baker glimlag triomfantlik. Lawrence Baker smiled triumphantly:
"Kay, weg is jy en gaan rus vir die volgende paar dae, en ek neem Daisy met my saam na partytjies en middagetes waar jy teenwoordig sou wees." "Kay, you go off and have a rest for the next few days, and I’ll take Daisy round with me to parties and lunches you would be going to."
Kay Bartok lyk verlig. Kay Bartok looked relieved.
"Ek wil jou bedank, juffrou Hamilton, en ek hoop as ek weer hierheen kom, kan ek jou opsoek, en dan kan ons saam lekker lag." "I want to thank you Miss Hamilton and I hope the next time I come over I can look you up and we can have a good laugh together."
Die volgende oggend bevind Daisy haar in 'n hotelsuite, en mnr. Baker help haar met haar grimering. The next morning Daisy found herself in a hotel suite with Mr. Baker helping her with her make-up.
Daisy is effens verwar. Daisy was a bit confused.
"Maar juffrou Bartok is ouer as ek! Gaan mense dit nie agterkom nie? "But Miss Bartok is older than me! Won’t people notice?
"En wat van haar aksent?" "And what about her accent?"
Lawrence lag. Lawrence laughed.
"Moet jou nie kwel nie. Kay is baie bekend om haar klassieke verhoog- en filmrolle, "Don't worry. Kay is well-known for her stage and film classical acting,
sy het in Londen studeer, weet jy, en die meeste mense dink in elk geval sy's Engels. she studied in London, you know, and most people think she is English anyway.
"En wat die feit betref dat Kay ouer as jy is – sy lyk nie in haar films so nie!" "As to the fact that Kay is older than you, she doesn’t look it in her films!"
Daisy skraap haar moed bymekaar en geniet die res van die week geweldig. Daisy took courage by the hand and enjoyed herself immensely for the rest of that week.
Sy dra pragtige klere, open 'n kermis, eet heerlike kos in wonderlike restaurante in die hartjie van Londen en verdien vyfhonderd pond. She wore beautiful clothes, opened a fÍte, had gorgeous food in wonderful restaurants in the heart of London and earned five hundred pounds.
Lawrence is allesbehalwe suinig. Lawrence was anything but mean.
Daar was net een probleem – ongelukkig tel sy vier pond aan gewig op! There was just one thing - unfortunately she had put on four pounds in weight!
Terug op kantoor lees Daisy die koerante waarvoor sy die afgelope klompie dae nie tyd gehad het nie. Back in her office Daisy was perusing the newspapers she hadn’t had time to see in the last few days.
Een poniekoerant sÍ: One tabloid read:
"Kay Bartok open kermis in die hartjie van Engeland om geld vir 'n veelvoudige sklerose-liefdadigheid in te samel. "Kay Bartok opens fÍte in the heart of England to collect money for a multiple sclerosis charity.
Byna dubbel die verwagte som is geskenk, danksy die sjarme van diť groot aktrise. Nearly double the sum expected was donated thanks to the charm of this great actress.
Sy het duidelik baie goed gelyk, en jonger as toe sy Lady Macbeth in Lawrence Baker se film gespeel het. It was noticed that she looked very well, and younger than when she played Lady Macbeth in Lawrence Baker’s film.
Sy het beskeie gesÍ dat sy hopelik in haar volgende rol selfs beter toneel sal speel en dat sy baie van Engelse roomys hou!" She modestly said that she hopes to act even better in her next role and that she likes English ice-cream very much!"

VOLUNTEER A TRANSLATION USING THE TEMPLATES PROVIDED HERE!

Lonweb.org has been online since 1997 and has always managed to remain a not-for-profit website offering all its resources for free. Most Daisy Stories, Arranger Stories and Opal Stories have been translated by volunteers. Would you like to become one of them? You can start right away following a couple of very simple instructions: when translating the Daisy, Arranger or Opal Stories please use the templates provided below and fit your translation into the parallel text slots provided. After completion, please send your translation to robertocasiraghi AT elingue DOT net, it will be published in a matter of days.

DAISY STORIES TEMPLATES
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
    Green Lodge

A Matter of Justice
The Wedding
Craig
The Mumbling Man
The Old Manor House
    Ghost

Amy
The Serial Killer
The Mysterious Hand
The Lost Cat
Too Many Cakes Spoil
    the Dough

The Lost Collection Box
Heatwave
The Spin Doctor
Glynn

ARRANGER STORIES TEMPLATES
The Auction
The River Mist
Halloween

OPAL STORIES TEMPLATES
Upside Down
Parallel Homes
Different Existences
East is West and West
    is East


 


 


VERSION OPTIMISED FOR MOBILE PHONES


Daisy Macbeth Daisy Macbeth
Daisy kyk na die klere in Bronzetti se toonvenster terwyl sy haar gunsteling-roomys met die drie geure geniet. Daisy was looking at the clothes in the shop window of Bronzetti’s enjoying her favourite three-flavour ice cream.
Sy gaan nooit by die winkel in nie, want sy kan hul pryse nie bekostig nie. She never went into the shop because she couldn’t afford their prices.
"Ek moet erken Italiaanse modes is baie mooi, maar 'n mens moet taamlik dun wees om hulle te kan aantrek," mompel Daisy by haarself. "I must admit that Italian styles are very nice, but you have to be pretty slim to get into them." Daisy muttered to herself.
Dis nie dat Daisy vet is nie, net gemiddeld, maar beslis nie rietdun soos die meeste modelle nie. It wasn’t that Daisy was fat, she was just average, but certainly not paper-thin, like most models.
Sy sÍ weer by haarself: "Hmm, daardie tweestuk het 'n pragtige kleur." And again to herself, "Mm, that two-piece is a lovely shade."
"Kay, ek het nie verwag om jou nou hier raak te loop nie – o, jammer, jy's nie Kay nie, nť?" "Kay, I didn’t expect to see you here yet - oh, sorry you’re not Kay, are you?"
Daisy draai om om te sien wie met haar praat. Daisy turned around to see who was speaking to her.
Dis 'n taamlik sjofele, bebaarde man van so om en by vyftig. It was a rather shabby-looking, bearded man of about fifty.
Hy is klaarblyklik van Afrika-Amerikaanse afkoms, en praat met 'n sterk Suidelike State-aksent. He was clearly of African origin and had a strong Southern States accent.
Ondanks sy klere het hy 'n bril van 'n beroemde Italiaanse fabrikaat op, en Daisy weet dit kos baie geld. In spite of his clothes he was wearing glasses of a famous Italian make, which Daisy knew cost a lot of money.
"Nee, inderdaad." "No, indeed."
Diasy is nie daaraan gewoond dat mense sommer in die Hoofstraat met haar begin gesels nie, en wil in die rigting van haar gunsteling-roomyswinkel begin stap. Daisy wasn’t used to being chatted up in the middle of the High Street and made to walk off in the direction of her favourite ice-cream parlour.
"Verskoon my asseblief, Juffrou … um, jy sien, ek is 'n filmregisseur en …" "Please excuse me, Miss...er, you see I’m a film director and..."
"Nee dankie, ek stel nie belang nie. Tot siens." "No thank you, I’m not interested. Goodbye."
"Nee, jy verstaan nie. Ek is regtig." "No, you don’t understand. I really am.
"Ek is Lawrence Baker," sÍ die man vir Daisy, asof die noem van sy naam sy gedrag sou verduidelik. "I’m Lawrence Baker," the man told Daisy as though the mention of his name would explain his behaviour.
"En ek is 'n privaatspeurder!" kap Daisy terug. "And I’m a private investigator!" retorted Daisy.
"O, dit maak nie saak nie, jy sal in elk geval deug." "Oh, that doesn’t matter, you’ll do just the same."
Daisy raak gewoonlik maklik van onnosel mense ontslae, maar diť keer is sy nogal nuuskierig om vas te stel wat agter diť aandrang steek. Daisy was rather good at getting rid of stupid people but this time she was a bit curious to know what was behind this sort of insistence.
"Noem my gerus Lawrence," voeg die man by. "Do call me Lawrence" the man added.
"Kyk, as jy nog nie van my gehoor het nie – ek het The Tempest met akteurs net uit Harlem geregisseer. "Look, in case you’ve never heard of me I directed an all Harlem cast of The Tempest."
Daisy hou van Shakespeare op die silwerdoek en het die film inderdaad gesien. Daisy liked Shakespeare on the screen and had indeed seen the film.
"Wel, ek het baie van jou film gehou, maar ek is nie Kay nie … o, jy praat seker van Kay Bartok, die Kanadese aktrise in Macbeth? "Well, I liked your film immensely but I’m not Kay and......oh, you weren’t talking about Kay Bartok, the Canadian actress in Macbeth?
"Jy het dit ook gemaak, nie waar nie?" "You made that too, didn’t you?"
"Ja," glimlag Lawrence Baker. Daisy het dit vir hom 'n goeie dag gemaak. "Yes." Lawrence Baker smiled. Daisy had made his day.
"Ek vrees my films maak nie baie geld nie, maar dis 'n plesier om te hoor 'n Engelse vrou sÍ sy geniet minstens een van hulle. "I’m afraid my films don’t make a lot of money, but it gives me pleasure to hear an Englishwoman saying she enjoyed at least one of them.
"Maar weer ter sake. "But back to business.
"Ek het gedink jy is Kay. En ek het 'n wonderlike plan. Wil jy nie graag die res van die week vir haar instaan nie?" "I mistook you for Kay. And I’ve had a wonderful idea. How would you like to be her double for the rest of the week!"
Daisy is verstom. Daisy was stunned.
Mnr. Lawrence gaan voort. "Jy lyk nie presies soos sy nie, maar julle is eenders gebou en het presies dieselfde lang, ligte bruin hare. Mr. Lawrence continued: "Your face isn’t exactly like hers but you have an identical build and just the same long light-brown hair.
"Jy weet, Kay voel effens tam en verdien werklik 'n blaaskans. "You know, Kay, is a bit run down and she badly needs a rest.
"Die probleem is dat sy in die volgende klompie dae baie afsprake het, want ons is hier om reklame te maak vir ons jongste film, "Terug oerwoud toe met 'n modem". "The thing is that she has a lot of engagements in the next few days as we are here to promote our latest film, "Back to the jungle with a modem".
"Wel, ek speel werklik nie vir my beroep toneel nie – wel, ek doen dit soms wanneer ek na 'n saak ondersoek instel, maar …" sÍ Daisy. "Well, I really don’t act as a profession - at least I do sometimes when I’m investigating a case, but......" said Daisy.
"Kyk, waarom gaan drink ons nie daar 'n koppie koffie nie?" Lawrence wys na 'n koffiewinkel oorkant die straat. "Look, why don’t we have a cup of coffee over there," Lawrence indicated a coffee shop on the other side of the road.
"Kay ontmoet my daar, want sy wou eers 'n paar inkope doen. "Kay is meeting me there because she wanted to do some shopping first.
"Kyk, daar is sy, en sy gaan nou by die koffiewinkel in." "Look, there she is, going into the coffee shop now."
Lawrence is die praterige soort wat nooit nee as 'n antwoord sal aanvaar nie, en die hele ding prikkel Daisy se nuuskierigheid, dus besluit sy om Kay Bartok te ontmoet. Lawrence was the talkative type who would never take no for an answer, and Daisy was rather intrigued by the whole matter so she decided to meet Kay Bartok.
Toe sy aan die aktrise voorgestel word, sien Daisy dat hul gelaatstrekke verskil en dat Kay Bartok minstens vyftien jaar ouer is, maar fisiek is hulle inderdaad baie eenders. When she was introduced to the actress, Daisy saw that their features were different and that Kay Bartok was at least fifteen years older, but physically they were indeed very similar.
Kay Bartok het 'n sterk Kanadese aksent. Kay Bartok had a strong Canadian accent.
"So jy's 'n privaatspeurder, juffrou Hamilton. "So you’re a private eye, Miss Hamilton.
"Hoe interessant. "How very interesting.
"Jy moet soms in baie gevaarlike situasies beland." "You must get into very dangerous situations sometimes."
Daisy hou van diť innemende dame wat na mense kyk asof sy werklik belang stel in wat hulle sÍ. Daisy took a liking to this gracious lady who looked at people as though she was sincerely interested in what they were saying.
"Kay, wat dink jy? "Kay, what do you think?
"Mej. Hamilton sou swaar ooggrimering kon dra, 'n hoed dra wat haar gesig versteek, en presies soos jy lyk." "Miss Hamilton could put heavy eye make-up on, wear a face-covering hat and would look exactly like you."
"Net 'n oomblik, mnr. Baker. Ek werk as 'n privaatspeurder, en nie as 'n filmdubbelganger nie …" "Just a minute, Mr. Baker, I work as a private eye and not as a film double..."
"Kyk, Daisy, ons kan jou presies betaal asof jy na iets ondersoek instel. "Look, Daisy, we could pay you just as if you were investigating something.
"Jy sal ons 'n groot guns bewys," dring Lawrence aan. "You would be doing us a great favour," Lawrence insisted.
Daisy aarsel: Daisy hesitated:
op daardie oomblik het sy net vir een saak aandag, en dit is hoe om te betaal vir kantoormeubels wat sy dringend nodig het. she had only one case on hand at that moment and that was how to pay for some office furniture she needed badly.
Daar lÍ orals leggers rond, en haar faksmasjien werk nie. Files were everywhere, and her fax machine wasn’t working.
"Wel," antwoord sy, "ek was van plan om met vakansie te gaan, maar ek kan dit 'n paar dae uitstel." "Well" – she replied – "I was just going on holiday, but I could put it off for a few days."
Lawrence Baker glimlag triomfantlik. Lawrence Baker smiled triumphantly:
"Kay, weg is jy en gaan rus vir die volgende paar dae, en ek neem Daisy met my saam na partytjies en middagetes waar jy teenwoordig sou wees." "Kay, you go off and have a rest for the next few days, and I’ll take Daisy round with me to parties and lunches you would be going to."
Kay Bartok lyk verlig. Kay Bartok looked relieved.
"Ek wil jou bedank, juffrou Hamilton, en ek hoop as ek weer hierheen kom, kan ek jou opsoek, en dan kan ons saam lekker lag." "I want to thank you Miss Hamilton and I hope the next time I come over I can look you up and we can have a good laugh together."
Die volgende oggend bevind Daisy haar in 'n hotelsuite, en mnr. Baker help haar met haar grimering. The next morning Daisy found herself in a hotel suite with Mr. Baker helping her with her make-up.
Daisy is effens verwar. Daisy was a bit confused.
"Maar juffrou Bartok is ouer as ek! Gaan mense dit nie agterkom nie? "But Miss Bartok is older than me! Won’t people notice?
"En wat van haar aksent?" "And what about her accent?"
Lawrence lag. Lawrence laughed.
"Moet jou nie kwel nie. Kay is baie bekend om haar klassieke verhoog- en filmrolle, "Don't worry. Kay is well-known for her stage and film classical acting,
sy het in Londen studeer, weet jy, en die meeste mense dink in elk geval sy's Engels. she studied in London, you know, and most people think she is English anyway.
"En wat die feit betref dat Kay ouer as jy is – sy lyk nie in haar films so nie!" "As to the fact that Kay is older than you, she doesn’t look it in her films!"
Daisy skraap haar moed bymekaar en geniet die res van die week geweldig. Daisy took courage by the hand and enjoyed herself immensely for the rest of that week.
Sy dra pragtige klere, open 'n kermis, eet heerlike kos in wonderlike restaurante in die hartjie van Londen en verdien vyfhonderd pond. She wore beautiful clothes, opened a fÍte, had gorgeous food in wonderful restaurants in the heart of London and earned five hundred pounds.
Lawrence is allesbehalwe suinig. Lawrence was anything but mean.
Daar was net een probleem – ongelukkig tel sy vier pond aan gewig op! There was just one thing - unfortunately she had put on four pounds in weight!
Terug op kantoor lees Daisy die koerante waarvoor sy die afgelope klompie dae nie tyd gehad het nie. Back in her office Daisy was perusing the newspapers she hadn’t had time to see in the last few days.
Een poniekoerant sÍ: One tabloid read:
"Kay Bartok open kermis in die hartjie van Engeland om geld vir 'n veelvoudige sklerose-liefdadigheid in te samel. "Kay Bartok opens fÍte in the heart of England to collect money for a multiple sclerosis charity.
Byna dubbel die verwagte som is geskenk, danksy die sjarme van diť groot aktrise. Nearly double the sum expected was donated thanks to the charm of this great actress.
Sy het duidelik baie goed gelyk, en jonger as toe sy Lady Macbeth in Lawrence Baker se film gespeel het. It was noticed that she looked very well, and younger than when she played Lady Macbeth in Lawrence Baker’s film.
Sy het beskeie gesÍ dat sy hopelik in haar volgende rol selfs beter toneel sal speel en dat sy baie van Engelse roomys hou!" She modestly said that she hopes to act even better in her next role and that she likes English ice-cream very much!"
 

LONWEB.ORG is a property of Casiraghi Jones Publishing srl
Owners: Roberto Casiraghi e Crystal Jones
Address: Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italy
Tel. +39-02-78622122 email:
P.IVA e C. FISCALE 11603360154 • REA MILANO 1478561
Other company websites: www.englishgratis.comwww.scuolitalia.com