CONSIGLI PER BEN STUDIARE |
Benvenuto
nel mondo di Daisy, dove si impara l'inglese divertendosi. La caratteristica del nostro
corso è la traduzione BILINGUE. Confrontando costantemente l'originale con la traduzione
fornita, imparerai senza fatica nuovi vocaboli. Ascoltando il testo originale (disponibile
sia in versione globale che in versione "frase per frase") avrai modo di
familiarizzarti con la pronuncia inglese. Ti consigliamo il seguente percorso didattico:
a) comincia col leggere il testo senza traduzione b) se lo trovi troppo difficile passa al
testo tradotto c) studia il testo tradotto d) infine vai al testo con traduzione
"nascosta" e verifica quanto sai tradurre. Se ti trovi in difficoltà, non ti
preoccupare: basterà passare col mouse sulla colonna di destra e vedrai comparire
magicamente la traduzione! |
THE SEARCH FOR LORNA - TESTO ORIGINALE + AUDIO |
Daisy Hamilton was a private
detective. She was thirty years old and had been a detective for the past two years. Every
morning she went to her office to wait for phone calls or open the door to clients needing
her services.
Daisy wasn't very well known yet but occasionally people telephoned her from the
advertisement she had put in the local newspaper.
One morning at about eleven o'clock someone knocked on her office door. It was a fat lady
who wore a fur around her neck.
"Hello, can I help you?" Daisy asked the lady. "Please come and sit
down."
"Oh yes indeed! I need your help desperately. Lorna, my little one has disappeared. I
don't know what to do."
Daisy offered the fat lady a cup of instant coffee and awaited the details. The fat lady
sat down heavily and put her large red leather handbag on Daisy's desk.
"Please tell me everything - Mrs. ......?"
"Mrs. Edwina Humphries is my name. I am afraid they will ask me for money - I'm
afraid Lorna has been kidnapped!"
"That's terrible, Mrs. Humphries. Does Mr. Humphries, too, think Lorna has been
kidnapped?"
"My husband is not interested if Lorna has been kidnapped or not!"
"Really, Mrs. Humphries? But is your husband Lorna's real father?"
"I don't know what you mean. We bought Lorna together," replied Mrs. Humphries.
"You bought ............Mrs. Humphries, that's illegal, you know."
"No it isn't, not in India!"
"You bought Lorna in India?"
"Yes indeed! And she always keeps me great company, you know." Mrs. Humphries
opened her huge leather bag to pull out a handkerchief.
With horror Daisy saw a wiggling creature come out of that bag.
"Mrs. Humphries - move that away immediately!" screamed Daisy.
"What? Oh Lorna - I've found you at last!" said Mrs. Humphries."You hid in
my bag - you naughty girl!"
"Mrs. Humphries. This is Lorna?"
"Yes, our Bengali swamp snake. Oh thank you my dear. No, I don't think I need your
services any longer!"
As Daisy shut the door after Mrs. Humphries, she made a mental note to write in the
advertisement: no animals, no snakes. |
THE SEARCH FOR LORNA - TRADUZIONE + AUDIO |
Daisy
Hamilton was a private detective.
Daisy Hamilton era una detective privata. lorna1She was thirty years old and had been a detective for the past two years.
Aveva trent'anni (era trent'anni vecchia) e faceva la detective da due anni (era stata una
detective per i passati due anni). lorna2
Every morning she went to
her office to wait for phone calls or open the door to clients needing her services.
Ogni mattina andava in ufficio (al suo ufficio) per aspettare delle telefonate (chiamate
telefoniche) o aprire la porta a clienti che necessitavano (necessitanti) i suoi servizi. lorna3
Daisy wasn't very
well known yet but occasionally people telephoned her from the advertisement she had put
in the local newspaper.
Daisy non era ancora molto ben conosciuta (non era molto ben conosciuta ancora) ma
occasionalmente della gente le telefonava per l'inserzione (dall'inserzione) che aveva
messo sul giornale locale. lorna4
One morning at about
eleven o'clock someone knocked on her office door.
Una mattina verso le undici (a circa le undici) qualcuno bussò alla porta del suo
ufficio. lorna5
It was a fat lady who wore
a fur around her neck.
Era una signora grassa che indossava una stola di pelliccia (una pelliccia) attorno al
collo (attorno al suo collo). lorna6
"Hello, can I help
you?" Daisy asked the lady. "Please come and sit down."
"Salve, posso esserLe utile (posso io aiutare Lei)?" Daisy chiese alla signora.
"Prego (per favore), si accomodi (venite e sedete giù)" lorna7
"Oh yes indeed! I
need your help desperately. Lorna, my little one has disappeared. I don't know what to
do."
"Oh sì davvero! Ho bisogno (necessito) del Suo aiuto disperatamente. Lorna, la
mia piccola è scomparsa. Non so più (io non so) che cosa fare." lorna8
Daisy offered the fat lady
a cup of instant coffee and awaited the details.
Daisy offrì alla signora grassa una tazza di caffè istantaneo e attese i
dettagli. lorna9
The fat lady sat down
heavily and put her large red leather handbag on Daisy's desk.
La signora grassa si sedette pesantemente e posò la sua grossa borsa di cuoio rosso (la
sua grande rossa di cuoio borsa) sulla scrivania di Daisy. lorna10
"Please tell me
everything - Mrs. ......?"
"Per cortesia, mi dica tutto, signora..." lorna11
"Mrs. Edwina
Humphries is my name. I am afraid they will ask me for money - I'm afraid Lorna has been
kidnapped!"
"Mi chiamo Edwina Humphries (signora Edwina Humphries è il mio nome). Temo
(sono spaventata) che mi chiederanno del denaro (...per del denaro) - Temo che Lorna sia
stata rapita." lorna12
"That's terrible,
Mrs. Humphries. Does Mr. Humphries, too, think Lorna has been kidnapped?"
"Ma è terribile (quello è terribile), signora Humphries. Anche il signor
Humphries pensa che Lorna sia stata rapita? (pensa Lorna è stata rapita)" lorna13
"My husband is not
interested if Lorna has been kidnapped or not!"
"A mio marito non interessa (mio marito non è interessato) se Lorna
è stata rapita o no!" lorna14
"Really, Mrs.
Humphries? But is your husband Lorna's real
father?"
"Davvero, signora Humphries? Ma Suo marito è il vero padre di Lorna? (ma
è vostro marito di Lorna il vero padre)" lorna15
"I don't know what
you mean. We bought Lorna together," replied Mrs. Humphries.
"Scusi, ma non capisco (non so che cosa intendete). Abbiamo comprato Lorna
assieme" rispose la signora Humphries. lorna16
You bought
............Mrs. Humphries, that's illegal, you know."
"Avete comprato...signora Humphries, questo (quello) è illegale, lo sapete...
(voi sapete)." lorna17
"No it isn't, not in
India!"
"No, non lo è, non in India." lorna18
"You bought Lorna in
India?"
"Avete comprato Lorna in India?" lorna19
"Yes indeed! And she
always keeps me great company, you know."
"Ma certo! (sì davvero!) E mi tiene sempre una gran compagnia, sa (e lei sempre
tiene me grande compagnia, voi sapete)." lorna20
Mrs. Humphries opened her
huge leather bag to pull out a handkerchief.
La signora Humphries aprì la sua enorme borsa di pelle per tirar fuori un
fazzoletto. lorna21
With horror Daisy saw a
wiggling creature come out of that bag.
Con orrore Daisy vide una creatura sinuosa (wiggling=che si sforza dimenandosi) uscir
fuori (venir fuori) dalla borsa (da quella borsa). lorna22
"Mrs. Humphries -
move that away immediately!" screamed Daisy.
"Signora Humphries - la metta via (spostate quello via) immediamente" urlò
Daisy. lorna23
"What? Oh Lorna -
I've found you at last!" said Mrs. Humphries." You hid in my bag - you naughty
girl!"
"Cosa? Oh Lorna - Ti ho trovata finalmente (alla fine)" disse la signora
Humphries. "Ti nascondevi nella mia borsa - birichina (tu cattiva ragazza)." lorna24
"Mrs. Humphries. This
is Lorna?"
"Signora Humphries, questa è Lorna?" lorna25
"Yes, our Bengali
swamp snake. Oh thank you my dear. No, I don't think I need your services any
longer!"
"Sì, il nostro serpente del Bengala (il nostro serpente di palude del Bengala).
Grazie (oh grazie) mia cara. No, non penso di aver più bisogno dei suoi servizi (non
penso io ho bisogno vostri servizi più a lungo). lorna26
As Daisy shut the door
after Mrs. Humphries, she made a mental note to write in the advertisement: no animals, no
snakes.
Mentre Daisy chiudeva la porta dopo che la signora Humphries era uscita (mentre Daisy
chiudeva la porta dopo la signora Humphries), si ripromise (lei fece una nota mentale) di
scrivere nell'inserzione: niente animali, niente serpenti. lorna27 |
THE SEARCH FOR LORNA - TRADUZIONE A SCOMPARSA |
CLICCA
E TRASCINA IL MOUSE PER VISUA |
CLICCA E TRASCINA IL MOUSE PER VISUALIZZARE LA TRADUZIONE |
Daisy Hamilton was a private detective. She was thirty years
old and had been a detective for the past two years. |
Daisy
Hamilton era una detective privata. Aveva trent'anni e faceva la detective da due anni. |
Every morning
she went to her office to wait for phone calls or open the door to clients needing her
services. |
Ogni
mattina andava in ufficio per aspettare delle telefonate o aprire la porta a
clienti che necessitavano i suoi servizi. |
Daisy wasn't
very well known yet but occasionally people telephoned her from the advertisement she had
put in the local newspaper. |
Daisy
non era ancora molto ben conosciuta ma occasionalmente della gente le telefonava per
l'inserzione che aveva messo sul giornale locale. |
One morning at
about eleven o'clock someone knocked on her office door. It was a fat lady who wore a fur
around her neck. |
Una
mattina verso le undici qualcuno bussò alla porta del suo ufficio. Era una signora grassa
che indossava una stola di pelliccia attorno al collo. |
"Hello,
can I help you?" Daisy asked the lady. "Please come and sit down." |
"Salve,
posso esserLe utile?" Daisy chiese alla signora. "Prego, si accomodi" |
"Oh yes
indeed! I need your help desperately. Lorna, my little one has disappeared. I don't know
what to do." |
"Oh
sì davvero! Ho bisogno del Suo aiuto disperatamente. Lorna, la mia piccola
è scomparsa. Non so più che cosa fare." |
Daisy offered
the fat lady a cup of instant coffee and awaited the details. |
Daisy
offrì alla signora grassa una tazza di caffè istantaneo e attese i dettagli. |
The fat lady
sat down heavily and put her large red leather handbag on Daisy's desk. |
La
signora grassa si sedette pesantemente e posò la sua grossa borsa di cuoio rosso sulla
scrivania di Daisy. |
"Please
tell me everything - Mrs. ......?" |
"Per cortesia, mi dica tutto, signora..."
|
"Mrs.
Edwina Humphries is my name. I am afraid they will ask me for money - I'm afraid Lorna has
been kidnapped!" |
"Mi
chiamo Edwina Humphries. Temo che mi chiederanno del denaro - Temo che Lorna sia
stata rapita." |
"That's
terrible, Mrs. Humphries. Does Mr. Humphries, too, think Lorna has been kidnapped?" |
"Ma
è terribile, signora Humphries. Anche il signor Humphries pensa che Lorna sia stata
rapita? |
"My
husband is not interested if Lorna has been kidnapped or not!"
"Really, Mrs. Humphries? But is your husband Lorna's real father?" |
"A
mio marito non interessa se Lorna è stata rapita o no!"
"Davvero, signora Humphries? Ma Suo marito è il vero padre di Lorna? |
"I don't
know what you mean. We bought Lorna together," replied Mrs. Humphries.
"You bought ............Mrs. Humphries, that's illegal, you know." |
"Scusi,
ma non capisco. Abbiamo comprato Lorna assieme" rispose la signora Humphries.
"Avete comprato...signora Humphries, questo è illegale, lo sapete..." |
"No it
isn't, not in India!"
"You bought Lorna in India?"
"Yes indeed! And she always keeps me great company, you know." |
"No,
non lo è, non in India."
"Avete comprato Lorna in India?"
"Ma certo! E mi tiene sempre una gran compagnia, sa ." |
Mrs. Humphries
opened her huge leather bag to pull out a handkerchief.
With horror Daisy saw a wiggling creature come out of that bag. |
La
signora Humphries aprì la sua enorme borsa di pelle per tirar fuori un fazzoletto.
Con orrore Daisy vide una creatura sinuosa uscir fuori dalla borsa. |
"Mrs.
Humphries - move that away immediately!" screamed Daisy.
"What? Oh Lorna - I've found you at last!" said Mrs. Humphries."You hid in
my bag - you naughty girl!" |
"Signora
Humphries - la metta via immediamente" urlò Daisy.
"Cosa? Oh Lorna - Ti ho trovata finalmente" disse la signora Humphries. "Ti
nascondevi nella mia borsa - birichina." |
"Mrs.
Humphries. This is Lorna?"
"Yes, our Bengali swamp snake. Oh thank you my dear. No, I don't think I need your
services any longer!" |
"Signora
Humphries, questa è Lorna?"
"Sì, il nostro serpente del Bengala. Grazie mia cara. No, non penso di aver
più bisogno dei suoi servizi. |
As Daisy shut
the door after Mrs. Humphries, she made a mental note to write in the advertisement: no
animals, no snakes. |
Mentre
Daisy chiudeva la porta dopo che la signora Humphries era uscita, si ripromise di scrivere
nell'inserzione: niente animali, niente serpenti. |
THE SEARCH FOR LORNA - DIZIONARIO + GRAMMATICA |
VOCE INGLESE |
PRONUNCIA |
TRADUZIONE |
GRAMMATICA |
a
|
a |
un |
In inglese l'articolo indeterminativo è normalmente "a" : a
computer=un computer, a hard disk=un hard disk |
about
|
ebaut |
circa |
|
advertisement
|
advertisment |
annuncio
pubblicitario |
|
afraid
|
efreid |
temo, ho
paura che |
|
after |
after |
dopo |
|
always |
olueis |
sempre |
|
am |
em |
(io) sono |
In inglese, il verbo essere si coniuga al presente indicativo in questo
modo:
I am=io sono
you are=tu sei
he is=lui è
we are=noi siamo
you are=voi siete
they are=essi sono
In inglese il pronome personale deve essere sempre espresso, non può mai essere
sottinteso come avviene in italiano. |
and |
end |
e |
|
animals |
enimols |
animali |
In inglese il plurale dei nomi si forma normalmente aggiungendo la lettera
"s" in fine di parola. |
any |
eni |
qualsiasi |
|
around |
eraund |
attorno |
|
as |
es |
mentre; come |
|
ask |
ask |
chiedere;
chiedo |
|
asked |
askd |
chiese; ho
chiesto; chiedevo |
Il verbo con finale -ED può rendere ben tre forme verbali italiane: il
passato remoto, l'imperfetto e il passato remoto. La scelta della forma giusta dipende dal
contesto. |
at |
at |
a |
|
awaited |
eueited |
attendevo |
|
away |
euei |
via |
|
bag |
beg |
borsa |
|
been |
biin |
stato |
|
Bengali |
bengali |
bengalese, del Bengala |
Contrariamente
all'italiano, gli aggettivi che si riferiscono a località, popolazioni e linguaggi si
scrivono con la iniziale maiuscola. |
bought |
boot |
comprato |
|
but |
bat |
ma |
|
calls |
kols |
chiama, telefona |
|
can |
ken |
|
|
clients |
klaients |
clienti |
|
coffee |
kofi |
caffé |
|
come |
kam |
|
|
company |
kampani |
società, azienda, impresa |
|
creature |
kriiter |
creatura |
|
cup |
kap |
tazza |
|
dear |
diir |
caro, cara |
|
desk |
desk |
tavolo, scrivania |
|
desperately |
despretli |
disperatamente |
|
details |
diiteils |
dettagli |
|
detective |
detektiv |
detective |
|
disappeared |
disapiird |
scomparso |
|
do |
du |
fare |
|
does |
daz |
fa |
|
don't |
dont |
non... |
|
door |
door |
porta |
|
down |
daun |
giù |
|
every |
evri |
ogni |
|
eleven |
ilevn |
undici |
I
numeri cardinali inglesi da 1 a 20 sono: one (1), two (2), three (3), four (4), five (5),
six (6), seven (7), eight (8), nine (9), ten (10), eleven (11), twelve (12), thirteen
(13), fourteen (14), fifteen (15), sixteen (16), seventeen (17), eighteen (18), nineteen
(19), twenty (20) |
everything |
evrifin' |
ogni cosa, tutto |
|
fat |
fet |
grasso |
|
father |
fader |
padre |
|
for |
fe |
per |
|
found |
faund |
trovato |
|
from |
from |
da |
|
fur |
fer |
pelliccia |
|
girl |
|
ragazza |
|
great |
|
grande |
|
had |
|
aveva |
|
handbag |
|
borsetta |
|
handkerchief |
|
fazzoletto |
|
has |
|
ha |
|
heavily |
|
pesantemente |
|
hello |
|
salve; ciao |
|
help |
|
aiuto |
|
her |
|
suo |
|
hid |
|
nascondeva |
|
horror |
|
orrore |
|
huge |
hiuj |
enorme |
|
husband |
|
marito |
|
I |
|
io |
Contrariamente
all'italiano, il pronome personale "io" si scrive sempre con la lettera
maiuscola. Attenzione: gli altri pronomi personali si scrivono invece, come in italiano,
con la iniziale minuscola |
if |
|
se |
|
illegal |
|
illegale |
|
I'm |
|
io sono |
|
immediately |
|
immediatamente |
|
in |
|
in |
|
indeed |
|
in effetti, davvero |
|
India |
|
India |
|
instant |
|
istante |
|
interested |
|
interessato |
|
is |
|
è |
|
isn't |
|
non è |
|
it |
|
esso |
|
I've |
|
ho |
|
keeps |
|
tiene |
|
kidnapped |
|
sequestrato |
|
what |
|
che cosa |
|
knocked |
|
bussò |
|
know |
|
sapere |
|
known |
|
conosciuto |
|
lady |
|
signora |
|
large |
|
grande |
|
last |
|
ultimo |
|
leather |
|
pelle; cuoio |
|
little |
|
poco, piccolo |
|
local |
|
locale |
|
longer |
|
più lungo |
|
made |
|
fatto |
|
me |
|
me, mi |
|
mean |
|
significa |
|
mental |
|
mentale |
|
money |
|
denaro |
|
morning |
|
mattino |
|
move |
|
spostare |
|
Mr |
|
signor... |
|
Mrs |
|
signora... |
|
my |
|
mio |
|
name |
|
nome |
|
naughty |
|
cattiva; cattivella; |
|
neck |
|
collo |
|
the |
|
il |
|
need |
|
necessità; avere bisogno |
|
needing |
|
avendo bisogno |
|
newspaper |
|
quotidiano |
|
no |
|
no |
|
not |
|
non |
|
note |
|
nota |
|
occasionally |
|
occasionalmente |
|
o'clock |
|
in punto |
|
of |
|
di |
|
offered |
|
offerto |
|
office |
|
ufficio |
|
oh |
|
oh |
|
old |
|
vecchio |
|
on |
|
su |
|
one |
|
uno |
|
open |
|
aperto |
|
opened |
|
aprì |
|
or |
|
o |
|
our |
|
nostro |
|
out |
|
fuori |
|
past |
|
passato |
|
people |
|
gente |
|
phone |
|
telefono, telefonare |
|
please |
|
per favore |
|
private |
|
privato |
|
pull |
|
estrarre; tirare |
|
put |
|
mettere |
|
real |
|
vero, reale, concreto |
|
really |
|
realmente, veramente |
|
red |
|
rosso |
|
replied |
|
rispose |
|
said |
|
disse |
|
sat |
|
sedette |
|
saw |
|
vide |
|
screamed |
|
urlò |
|
search |
|
ricerca |
|
services |
|
servizi |
|
she |
|
lei |
|
shut |
|
chiuse |
|
sit |
|
sedere |
|
snake |
|
serpente |
|
snakes |
|
serpenti |
|
someone |
|
qualcuno |
|
swamp |
|
palude |
|
telephoned |
|
telefonò |
|
tell |
|
dire |
|
terrible |
|
terribile |
|
thank |
|
ringraziare |
|
that |
|
che |
|
that's |
|
quello è |
|
the |
|
il |
|
they |
|
essi |
|
think |
|
pensare |
|
thirty |
|
trenta |
|
this |
|
questo |
|
to |
|
- |
Particella
che serve a formare l'infinito:
to think=pensare
to fall=cadere |
together |
|
assieme |
|
too |
|
anche; troppo |
|
two |
|
due |
|
very |
|
molto |
|
wait |
|
aspettare |
|
was |
|
era |
|
wasn't |
|
non era |
|
we |
|
noi |
|
well |
|
bene |
|
went |
|
andò |
|
what |
|
che cosa |
|
who |
|
chi |
|
wiggling |
|
divincolandosi |
|
will |
|
- |
Verbo
ausiliare che serve a formare il futuro |
with |
|
con |
|
wore |
|
vestiva, indossava |
|
write |
|
scrivere |
|
years |
|
anni |
|
yes |
|
sì |
|
yet |
|
ancora, non ancora, tuttora;
già |
|
you |
|
tu, te, ti |
|
your |
|
vostro, tuo |
|
|