Нощна смяна |
Night Watch |
Дейзи
беше станала рано в тази пролетна утрин, защото работеше по
случай в близкия град. |
Daisy had got up early that spring morning because she was
working on a case in the nearby town. |
Тя
пристигна в офиса в осем без петнайсет с книжна кесия с
пресни сметанови хлебчета в ръка и умираше за чаша кафе.
|
She arrived at her office with a paper bag in her hand
containing fresh cream buns at a quarter to eight and was
dying for a cup of coffee. |
Докато
пъхаше ключа в ключалката, се обади женски глас „Отворено е,
Дейзи.“ |
As she put the key in the lock, a woman’s voice called out,
"It’s open, Daisy." |
Това
беше Пам, чистачката. |
It was Pam, the cleaner. |
„Искаш
ли закуска, Пам?“ каза Дейзи с усмивка, когато забеляза, че
Пам очевидно бе плакала. |
"How about some breakfast, Pam?" said Daisy with a smile and
then noticed Pam had obviously been crying. |
„Пам,
какво се е случило? |
"Pam, whatever has happened? |
Ела,
седни и закуси с мен. |
Come on sit down and have some breakfast with me. |
Моля
те, кажи ми какво те тревожи.“ |
Please tell me what’s bothering you." |
Пам
беше трудолюбива жена с две деца за отглеждане. |
Pam was a hard-working woman with two children to bring up. |
Тя
чистеше цялата сграда, което означаваше седем офиса.
|
She did the cleaning for the whole building which meant
seven offices. |
„Джим
отново се е захванал с мен за децата. |
"Jim has been on to me again about the children. |
Знаеш,
че няма законно право да ги вижда и те всъщност не го
интересуват, никога не са го интересували. |
You know he has no legal right to see them and he really
couldn’t care less about them, and never has." |
„Да
сложим чайника.“ |
"Let’s put the kettle on." |
Дейзи
започна да приготвя разтворимо кафе и предложи хлебче на
Пам, |
Daisy began preparing the instant coffee and offered Pam a
bun, |
„Сега,
защо не започнеш отначало?“ |
"Now, why don’t you start from the beginning?" |
Пам
изглеждаше необикновено измъчена и продължи: |
Pam looked extremely troubled and went on: |
„Виж,
когато се разведохме, той дори не поиска да види децата си. |
"You see, when we got divorced he didn’t even ask to see his
children. |
Сега,
като няма пари, се опитва да ме тормози, за да му дам пари
като заплашва, че иначе ще ми отнеме децата.“ |
Now he’s got no money, he’s trying to torture me into giving
him some with the threat that otherwise he’ll get the
children away from me." |
„Не
мисля, че ще му е лесно да направи това, Пам,“ убеждаваше
Дейзи. |
"I don’t think he can do that easily, Pam," Daisy reasoned. |
Пам
прие още едно хлебче. |
Pam accepted another bun. |
„Не,
Дейзи, не лесно, но той е много отмъстителен и се закани да
превърне живота ми в ад.“ |
"No Daisy, not easily, but he’s very vindictive and he’s
threatened to make my life a hell." |
„Ами,
ще трябва да почакаме и да видим. |
"Well, we’ll just have to wait and see. |
Виж,
ако прибегне до насилие, ще трябва да се обадиш на
полицията.“ |
Look, if he gets violent all you have to do is call the
police." |
„Познавам
Джим, ако не му дам пари, ще изпълни заплахите си.“ |
"I know Jim, if I don’t give him money he’ll be as good as
his word." |
Три
дни по-късно Дейзи получи телефонно обаждане. |
Three days later Daisy got a telephone call. |
„Дейзи,
Пам е. Побърквам се. |
"Daisy, it’s Pam. I’m going round the bend. |
Джим
идва до нас всяка нощ, след като затворят кръчмите, опитва
се да наднича през прозореца на спалнята ми и издава странни
звуци. |
Jim’s been coming round to my house every night after the
pubs close trying to see through my bedroom window and
making strange noises. |
Опитва
се да ме подлуди, за да се предам и да му дам парите, които
иска. |
He’s trying to get on my nerves so that I’ll give in and
hand over all the money he asks for. |
Не
съм спала от три дни.“ |
I
haven’t slept for three days." |
„Информира
ли полицията за това?“ |
"Have you informed the police about it?" |
„Току
що Джим ми звънна и каза, че ако се обадя на полицията, ще
им каже, че си въобразявам, че съм истерична и психично
болна, и децата не бива да остават под мое попечителство. |
"Jim telephoned me just now and said that if I call the
police in, he’ll tell them I’m imagining things and
hysterical and mentally ill and shouldn’t have his children
in my custody. |
Какво
ще правя, Дейзи? Чувствам се отчаяна.“ |
What am I going to do Daisy? I feel desperate." |
„Добре,
Пам, кажи ми адреса си и ще видя какво мога да направя.“ |
"All right Pam, tell me your address and I’ll see what I can
do." |
Дейзи
мина през „Трендс“, местният магазин за телевизионна, радио
и компютърна техника, и поиска да се види с г-н Ранджи,
собственика на магазина. |
Daisy went round to Trends, her local television,
radio and computer shop, and asked to speak to Mr. Ranjee,
the owner of the shop. |
„Г-н
Ранджи, мислите ли, че мога да заема от вас една видеокамера
за два дни?“ |
"Mr. Ranjee, do you think you could lend me a camcorder for
a couple of days?" |
Дейзи беше открила крадеца, който грабеше от магазина преди
няколко месеца |
Daisy had found the thief who was stealing from the shop a
few months’ ago |
и
г-н Ранджи все казваше, че ако някога й потрябва нещо, да
заповяда и да го поиска. |
and Mr. Ranjee had always said that if ever she needed
something, please to come and ask for it. |
„Разбира
се, мис Хамилтън. Казвате, че ви трябва една, която работи
на тъмно. |
"Of course, Miss Hamilton. You say you want one that works
in the dark. |
Мм
– вземете тази. Знаете ли как да я използвате? Нека ви
покажа.“ |
Mm - take this. Do you know how to use it? Let me show you." |
Г-н
Ранджи прекара следващия половин час учейки Дейзи на някои
основни трикове с видеокамерата. |
Mr. Ranjee spent the next half hour teaching Daisy some
elementary camcorder tricks. |
Дейзи
реши да иде до дома на Пам към десет тази вечер, въоръжена с
камерата и водоустойчивия й калъф. |
Daisy decided to go around to Pam’s house at about ten that
evening armed with the camcorder and its rain-proof
covering. |
Тя
имаше също една свирка в джоба си и блокче Марс, за да
запълни времето. |
She also had a whistle in her pocket and a Mars bar to while
away the time. |
„О,
не! Започва да вали,“ възкликна Дейзи наум. |
"Oh no! It’s beginning to rain," Daisy exclaimed to herself. |
Когато
имаше работа през нощта, неизбежно валеше. |
Whenever she had a job on at night it invariably rained. |
За
щастие, този път тя бе взела найлоновия си дъждобран с
качулка. |
Fortunately, this time, she had brought a plastic mac and
hood with her. |
По
това време на нощта, наоколо почти нямаше хора. |
At that time of night there were few people around. |
Пам
й бе обяснила, че живее в стара къща, и че спалнята й е от
задната страна, откъм градината. |
Pam had explained that she lived in an old cottage, and that
her bedroom was round the back facing the garden. |
Когато
Дейзи пристигна, тя заобиколи къщата, прескочи ниската
ограда |
When Daisy arrived, she went to the back of the cottage,
climbed over the low fence |
и
видя, че в дъното на градината има порутена барака за
инструменти. |
and saw there was a tumble-down tool shed at the bottom of
the garden. |
„Там
ще се скрия, докато чакам това чудовище. |
"That’s where I’ll hide and wait for that monster. |
Как
смее да се опитва да нарани милата Пам,“ помисли си Дейзи. |
How dare he try to hurt dear Pam," thought Daisy. |
Вече
в бараката, Дейзи чу нещо като саксия падаща на земята отвън |
Once inside the shed Daisy heard something like a flower-pot
fall to the ground outside |
и
се приведе, за да не я видят през мръсния малък прозорец. |
and crouched down so that she couldn’t be seen through the
small dirty window. |
Очевидно
това беше сборен пункт на котки, защото чу мяукане. |
Apparently it was a meeting-place for cats, for she heard
miaowing. |
„Със
сигурност, ако бившия съпруг на Пам се опита да повтори
предишното си изпълнение, трябва пропъдя котките, за да не
се изплаши.“ |
"Certainly if Pam’s ex-husband wants to repeat his previous
performance, I’d better get rid of those cats so he’s not
scared off." |
Тя
внимателно отвори вратата на бараката и метна една стара
обувка, която намери вътре по котките, които бързичко
изчезнаха. |
She opened the shed door warily and threw an old shoe she
had found inside at the cats, who hastily vanished. |
Сега
всичко бе отново тихо. |
Now everything was quiet again. |
Два
часа по-късно Дейзи, значително схваната от влагата и студа,
стана от античния плетен стол, на който седеше. |
Two hours later Daisy, very stiff from the damp and cold,
got up from the ancient wicker chair she had been sitting
on. |
„Няма
да издържа още дълго,“ простена тя наум. |
"I can’t stand it much longer" she moaned to herself. |
Тогава
й се стори, че чу шум от гумени ботуши джапащи през влажната
растителност. |
Then she thought she heard the noise of Wellington boots
sloshing through the damp foliage. |
Някой
се промъкваше към къщата. |
Someone was creeping towards the house. |
Ръцете
на Дейзи я боляха, заради принудителното бездействие и тя
почти изпусна камерата. |
Daisy’s arms ached because of the enforced inaction and she
nearly dropped the camcorder. |
Тя
събу обувките си и се шмугна през притворената врата на
бараката. |
She stepped out of her shoes and slipped out of the
partially-open shed door. |
Точно
в този момент мина кола със светнати фарове и Дейзи виждаше
съвсем ясно: |
At that very moment a car passed by with its lights fully on
and Daisy could see quite clearly: |
мъжът
на Пам надзърташе през прозореца на спалнята й. |
Pam’s husband was spying into her bedroom window. |
Дейзи
успя да реагира бързо и да включи видеокамерата. |
Daisy managed to act quickly and turned the camcorder on. |
Сега
само ръмеше. |
It was only drizzling now. |
Мъжът
на Пам започна да крещи през прозореца на бившата си съпруга
и да я заплашва. |
Pam’s husband began shouting through the window at his
ex-wife and threatening her. |
Дейзи
снимаше сцената и записваше всичките заплашителни думи. |
Daisy was filming the scene and recording all the menacing
words. |
Внезапно
камерата издаде странен бръмчащ звук. |
Suddenly the camcorder made a strange whirring sound. |
„Може
би лентата е блокирана!“ паникьоса се Дейзи. |
"Maybe the tape’s blocked!" panicked Daisy. |
Тя
опита да я изключи, но натисна грешния бутон и бръмченето се
усили. |
She tried to turn it off but pushed the wrong button and the
whirring sound increased. |
На
този етап бившият мъж на Пам я усети и се обърна разгневен. |
At this point Pam’s ex-husband became aware of it and turned
round furiously. |
Той
осъзна, че някой го наблюдава и се разпсува.
|
He realized someone was watching him and swore profusely. |
След
това се насочи към Дейзи, сякаш да я удари. |
Then he made towards Daisy as though to hit her. |
Първата
мисъл на Дейзи беше да защити видеокамерата с тялото си, тя
се обърна с гръб към него и започна да вика. |
Daisy’s first thought was to protect the camcorder with her
body, she turned her back on him and started yelling. |
Стори
й се, че вика цяла вечност. |
It seemed to her that her yelling lasted an eternity. |
Внезапно
ги освети силна светлина от фенер. |
Suddenly a strong torch light shone on both of them. |
„Какво
става там?“ |
"What’s going on here?" |
Това
беше полицайка, която изглеждаше доста храбра. |
It was a police-woman, looking very determined. |
„Видях
те теб да прескачаш оградата,“ тя насочи светлината
на фенера към мъжа. |
"I saw you climbing over the fence," indicating the
man with the light of her torch |
„Елате
тихо, и двамата. |
"Come quietly, both of you. |
Арестувам
ви за незаконно влизане в чужд двор и…“ |
I'm arresting you for trespassing and ..." |
Точно
в този момент Пам се появи на прозореца на спалнята си,
отвори го и погледна навън. |
Just at this moment Pam appeared at her bedroom window,
opened it and looked out. |
„Полицай,
полицай. Този мъж със сигурност е влязъл незаконно, но
младата дама е моя приятелка.“ |
"Officer, officer. That man is certainly trespassing, but
the young lady is my friend." |
Бившият
мъж на Пам бе отведен веднага щом дойде колегата на
полицайката, а Дейзи бе поканена в къщата да се измие и да
пийне чаша горещо какао. |
Pam’s ex-husband was taken away as soon as the constable’s
colleague appeared and Daisy was invited inside the cottage
to clean up and have a hot cup of cocoa. |
„Е,
това беше късмет,“ каза Дейзи. |
"Well, that was a bit of luck." said Daisy. |
„Да
имам възможност да го заснема как наднича през прозореца ти
през нощта и сцената да има дори полицай за свидетел. |
"To be able to film him looking in your window at night and
have the whole scene witnessed by the police. |
Не
мисля, че ще имаш повече неприятности от страна на Джим!“ |
I
don’t think you’ll be having any more trouble from Jim!" |
На
следващата сутрин, към единайсет, Дейзи пристигна в офиса
си, за да открие свеж букет цветя в една ваза на бюрото си. |
Next morning at about eleven Daisy arrived in her office to
find a fresh bunch of flowers in a vase, on her desk. |
До
нея имаше малка бележка, написана с молив. |
Nearby was a little note written in pencil. |
„Благодаря
ти, Дейзи, отново благодаря! Пам. |
"Thanks Daisy, thanks again. Pam. |
Послепис:
Сложих буркан с домашно сладко от сливи в хладилника ти.“ |
P.S. I’ve put a pot of homemade greengage jam in your
fridge." |