Daisy
je uzela telefon i pokušala ponovno dobiti svog klijenta. |
Daisy
picked up the telephone and tried to get through to her
client again. |
Frank
Baccini, njezin klijent, koji ima skladište električne
opreme, nije platio već dva tjedna njezin dvodnevni rad. |
Her
client, a certain Frank Baccini, who had a warehouse of
electrical goods, had not paid for her two days' work. |
Daisy
je uspjela otkriti gdje živi nepošteni kolega gospodina
Baccinija, te je nestrpljivo čekala svoj ček. |
Daisy
had managed to discover where Mr. Baccini's dishonest
partner was now living and was anxiously expecting her
cheque. |
Daisy
je već pomislila da je i njen klijent pomalo neiskren. |
Daisy
was beginning to think that her client was dishonest too. |
A druge
strane linije slijedio je dosadni odgovor: „Dobar dan, kako
vam mogu pomoći?“ |
A very
bored "Hello, can I help you?" was the reply at the other
end. |
Bio je
to glas mlade žene, Baccinijeve tajnice. |
It was a
young woman's voice, Frank Baccini's secretary. |
„Htjela
big razgovarati sa gospodinom Baccinijem, molim vas.“ |
"I'd
like to speak to Mr. Baccini, please." |
„Žao mi
je, Gospodin Baccini je izvan grada“ |
"Sorry,
Mr. Baccini is out of town." |
„Kada
će se vratiti?“ inzistirala je Daisy |
"But
when is he coming back?" insisted Daisy. |
„Nažalost, ne znam.“ |
"I'm
afraid I don't know." |
„Možete
li mu reći da ga je nazvala Daisy Hamilton i želi hitno
razgovarati s njime.“ |
"Will
you tell him Daisy Hamilton telephoned and would like to
talk to him urgently." |
„Da,
mislim da mogu.“ Bio je to neodlučan odgovor. |
"Well -
yes, I suppose so," was the completely unconcerned reply. |
Bio je
to već deseti telefonski razgovor kojeg je imala Daisy u
dva tjedna sa ovom mladom gospođom, ali Frank Baccini se
još uvijek nije javljao. |
This was
the tenth telephone conversation Daisy had had in two weeks
with this young woman, but Frank Baccini hadn't got in touch
with her yet. |
Daisy
je bila ljutita i odlučila je otići u skladište gospodina
Baccinija da vidi dali je on tamo. |
Daisy
was furious and decided to go to Mr. Baccini's warehouse to
see if he was there. |
Kada je
došla, pokucala je na vrata
ureda. |
When she
arrived, she knocked on the office door. |
Tajnica
gospodina Baccinija je monotonim glasom rekla: „Uđite“ |
Mr.
Baccini's secretary said in her monotonous voice: "Come in." |
„Zvala
sam vas mnogo puta, moje ime je Daisy Hamilton“ |
"I've
telephoned many times - my name is Daisy Hamilton." |
„Stvarno? S kime ste htjeli razgovarati?“ upitala je mlada
žena bez gledanja u gospođu Daisy. |
"Really?
Who did you want to speak to?" asked the young woman without
even glancing at Daisy. |
„ Želim
razgovarati sa gospodinom Baccinijem“ Odgovorila je Daisy. |
"I want
to speak to Mr. Baccini," replied Daisy. |
Postajala je sve agresivnija. |
She was
becoming even more aggressive. |
„ Bojim
se da ga nema ovdje.“ Odgovorila je tajnica na svoj dosadni
način i nastavila čitati svoj časopis. |
"I'm
afraid he's not here," said the secretary in her usual
monotonous way and went on reading her magazine. |
Daisy
je zavriskala:“ Što je previše, je previše!“ i zalupila je
vratima. |
Daisy
shouted "Enough is enough!" and banged the door closed. |
Daisy
se osjećala utučeno. |
Daisy
felt rather depressed. |
„Znam
što mi je činiti“, pomislila je.“Otići ću kod Luigija na
banana split.“ |
"I know
what I'll do," she thought, "I'll stop off at Luigi's for a
nice banana split." |
Daisy
se sviđalo sjediti u Luigijevoj slastičarnici i
pročavrljati sa talijanskim vlasnikom, koji uvijek misli
pozitivno. |
Daisy
liked sitting in Luigi's ice-cream parlour and having a
little chat with the owner, a positive-thinking Italian. |
Penjajući se stubama Daisy je osjetila malo manje ogorčenja
prema ljudskim bićima. |
As Daisy
walked up the stairs to her office she felt a little less
sore about human beings. |
Baš kad
je htjela promijeniti cipele u drugi udobniji par, netko je
pokucao na vrata i ušao. |
Just as
Daisy was changing her shoes to a more comfortable pair,
someone knocked on the door and walked in. |
Bio je
to radnik u radnom odijelu. |
It was a
workman in overalls. |
„Oprostite gospođice, jeste li Vi gospođica Daisy Hamilton?
Gdje ta stavimo ovo?“ Pokazujući na dvije velike kutije koje
je spuštao. |
"Excuse
me miss - are you Miss Daisy Hamilton? Where shall we put
these?" pointing to two large boxes on the landing. |
„ Da,
ja sam Daisy Hamilton, ali što je ovo? Što je u tim
kutijama?“ |
"Yes, I
am Daisy Hamilton but what have you got there - what's in
those boxes?" |
„ U
velikoj kutiji je frižider, a u manjoj aparat za kavu.
Izabrali ste najbolje, znate, ovo su uokolo najbolji
aparati.“ |
"The big
one is a fridge and the smaller one is a cappuccino-making
machine. You've chosen well, you know, these are the best
makes around." |
„ Nisam
naručila niti jedan od ova dva“, uskliknula je Daisy. |
"I
haven't ordered either of these," exclaimed Daisy. |
„Ali,
Vaše je ime na dostavnici.“ inzistrirao je radnik. |
"But
it's your name on the delivery note!" insisted the workman. |
„Sve je
plaćeno. Samo mi recite gdje da ih smjestim“ |
"It's
all paid for - just tell me where to put them." |
Daisy
je taman htjela odbiti robu, kad je odjednom ugledala kako
Frank Baccini ulazi na vrata. |
Daisy
was just about to refuse the goods when she saw Frank
Baccini coming in the door, too. |
„
Gospođice Hamilton. Vrlo mi je žao što nisam bio u kontaku s
vama“ |
"Miss
Hamilton. I'm very sorry I haven't been in touch. |
„ Nadam
se da Vam ne smeta, ali primjetio sam da nemate frižider u
Vašem uredu i..ovaj aparat za kavu je još dodatna sitnica.“ |
"I do
hope you don't mind but I had noticed you didn't have a
fridge in your office and... this cappuccino-making machine
is a little speciality. |
„ I da,
izvolite i ček za vaš izvrstan rad koji ste napravili, te
još malo ekstra za vaše troškove.“ |
"Oh, by
the way here is your cheque for the excellent work you did,
with a little extra for your expenses." |
Frank
Baccini je primjetio da je Daisy bila iznenađena pa je
dodao: |
Frank
Baccini saw Daisy was astonished and added: |
„ Moja
taajnica Vas je nazvala, zar ne? Otišao sam na par tjedana
na medeni mjesec.“ |
"My
secretary did phone you, I hope? I've been away for a couple
of weeks on honeymoon." |
Daisy
se oporavila i nadodala: „ Pa, nije, ali sve je u sasvim u
redu gospodine Baccini.!“ |
Daisy
recovered herself, "Well, no, she didn't - but that's quite
all right Mr. Baccini!" |