Dejzi Makbeto |
Daisy Macbeth |
Dejzi estis rigardanta al
vestoj en la montrofenestro de Bronceti-butiko, ĝuante sian
preferatan trigustan glaciaĵon. |
Daisy was looking at the clothes in the shop window of
Bronzetti’s enjoying her favourite three-flavour ice cream. |
Ŝi neniam eniris tiun butikon,
ĉar ne povis permesi al si ties prezojn. |
She
never went into the shop because she couldn’t afford their
prices. |
"Mi devas agnoski ke italaj
stilaĵoj estas tre ĉarmetaj, sed necesas esti sufuĉe svelta por
eniĝi ilin," Dejzi murmuris al si mem. |
"I
must admit that Italian styles are very nice, but you have to be
pretty slim to get into them." Daisy muttered to herself. |
Fakte Dejzi ne estis dika, ŝi
estis mez-statura, sed certe ne paper-maldika, kiel plimulto da
modeloj. |
It
wasn’t that Daisy was fat, she was just average, but certainly
not paper-thin, like most models. |
Kaj denove al si mem, "Mm, tiu
duopa kompleto havas mirindan koloron." |
And
again to herself, "Mm, that two-piece is a lovely shade." |
"Kej, mi ne atendis vidi vin
ĉi tie nuntempe — ho, pardonu, vi ne estas Kej, ĉu?" |
"Kay, I didn’t expect to see you here yet - oh, sorry you’re not
Kay, are you?" |
Dejzi turniĝis por rigardi,
kiu ŝin alparolis. |
Daisy turned around to see who was speaking to her. |
Tio estis iom ĉifonule
aspektanta barbulo, proksimume kvindekjara. |
It
was a rather shabby-looking, bearded man of about fifty. |
Li certe estis de afrika
deveno kaj havis fortan sud-usonan akĉenton. |
He
was clearly of African origin and had a strong Southern States
accent. |
Malgraŭ liaj vestoj li
surhavis okulvitrojn de fama itala marko, kiuj, kiel Dejzi
sciis, kostis multon da mono. |
In
spite of his clothes he was wearing glasses of a famous Italian
make, which Daisy knew cost a lot of money. |
"Tute ne, mi ne estas Kej." |
"No, indeed." |
Dejzi ne kutimis, ke oni
alparolu ŝin meze de la Ĉef-strato, kaj intencis direkti sin al
sia ŝatata glaciaĵejo. |
Daisy wasn’t used to being chatted up in the middle of the High
Street and made to walk off in the direction of her favourite
ice-cream parlour. |
"Bonvolu pardoni min,
sinjorino ... e-e, fakte mi estas kinoreĝisoro kaj ..." |
"Please excuse me, Miss...er, you see I’m a film director
and..." |
"Ne, dankon, tio ne interesas
min. Adiaŭ." |
"No
thank you, I’m not interested. Goodbye." |
"Ho ne, vi ne komprenas. Mi
efektive estas reĝisoro." |
"No, you don’t understand. I really am. |
"Mi estas Lorenso Bejker," la
viro diris al Dejzi, kvazaŭ mencio de la nomo povus klarigi lian
konduton. |
"I’m Lawrence Baker," the man told Daisy as though the mention
of his name would explain his behaviour. |
"Kaj mi estas
privat-detektivo!" rebatis Dejzi. |
"And I’m a private investigator!" retorted Daisy. |
"Ho, tio ne gravas, vi
tutegale taŭgas." |
"Oh, that doesn’t matter, you’ll do just the same." |
Dejzi kapablis sufiĉe lerte
deflankigi stultajn homojn, sed ĉi-foje ŝi estis iom scivolema
kaj deziris kompreni, kion kaŝas tiuspeca insistemo. |
Daisy was rather good at getting rid of stupid people but this
time she was a bit curious to know what was behind this sort of
insistence. |
"Nomu min Lorenso," aldonis la
viro. |
"Do
call me Lawrence" the man added. |
"Se vi okaze neniam aŭdis pri
mi, mi povas diri, ke mi reĝisoris "La Tempeston" kun ekskluzive
harlema aktoraro." |
"Look, in case you’ve never heard of me I directed an all Harlem
cast of The Tempest." |
Dejzi ŝatis verkojn de
Ŝekspiro sur ekrano, kaj ŝi kompreneble spektis tiun filmon. |
Daisy liked Shakespeare on the screen and had indeed seen the
film. |
"Nu, al mi tre plaĉis via
filmo, sed mi ne estas Kej, kaj ...... ho, ĉu vi parolis pri Kej
Bartok, kanada aktorino, kiu rolis en "Makbeto?" |
"Well, I liked your film immensely but I’m not Kay and......oh,
you weren’t talking about Kay Bartok, the Canadian actress in
Macbeth? |
"Vi reĝisoris ankaŭ tiun
filmon, ĉu ne?" |
"You
made that too, didn’t you?" |
"Jes." Lorenso Bejker ridetis.
Dejzi plibonigis lian humoron por la tuta tago. |
"Yes." Lawrence Baker smiled. Daisy had made his day. |
"Mi timas, ke miaj filmoj ne
gajnas multon da mono, tamen estas plezurige aŭdi de anglino, ke
ŝi ĝuis almenaŭ unusolan el tiuj." |
"I’m afraid my films don’t make a lot of money, but it gives me
pleasure to hear an Englishwoman saying she enjoyed at least one
of them. |
"Sed ni revenu al la afero." |
"But back to business. |
"Mi misprenis vin kiel Kej.
Kaj mi ekhavis bonegan ideon. Ĉu vi ŝatus esti ŝia dublanto ĝis
la fino de nuna semajno!" |
"I
mistook you for Kay. And I’ve had a wonderful idea. How would
you like to be her double for the rest of the week!" |
Dejzi estis konsternita. |
Daisy was stunned. |
Sinjoro Lorenso daŭrigis: "Via
vizaĝo ne ekzakte similas al tiu de ŝi, sed vi havas identan
staturon kaj ĝuste saman longan hel-brunan hararon.” |
Mr.
Lawrence continued: "Your face isn’t exactly like hers but you
have an identical build and just the same long light-brown hair. |
"Vi scias, Kej iom senfortiĝis
kaj tre bezonas ripozon." |
"You know, Kay, is a bit run down and she badly needs a rest. |
"Temas pri tio, ke ŝi havas
multon da engaĝoj dum kelkaj venontaj tagoj, ĉar ni venis ĉi
tien por reklami nian lastan filmon, "Reen al ĝangalo kun modemo
". |
"The thing is that she has a lot of engagements in the next few
days as we are here to promote our latest film, "Back to the
jungle with a modem". |
"Nu, fakte mi ne ludas
profesie — kvankam fojfoje faras tion, kiam enketas iun kazon,
sed..." diris Dejzi. |
"Well, I really don’t act as a profession - at least I do
sometimes when I’m investigating a case, but......" said Daisy. |
"Aŭskultu, ĉu ni eble trinku
tason da kafo jen tie?" Lorenso indikis kafejon sur la alia
flanko de la strato. |
"Look, why don’t we have a cup of coffee over there," Lawrence
indicated a coffee shop on the other side of the road. |
"Kej renkontas min ĝuste tie,
ĉar unue ŝi volis viziti ĉi-lokajn magazenojn." |
"Kay is meeting me there because she wanted to do some shopping
first. |
"Rigardu, jen ŝi estas, eniras
nun la kafejon." |
"Look, there she is, going into the coffee shop now." |
Lorenso estis parolema ulo,
kiu neniam akceptus respondon "ne", kaj Daisy siavice estis
sufiĉe intrigita per la tuta afero, do ŝi decidis konatiĝi kun
Kej Bartok. |
Lawrence was the talkative type who would never take no for an
answer, and Daisy was rather intrigued by the whole matter so
she decided to meet Kay Bartok. |
Kiam ŝi estis prezentita al la
aktorino, Daisy ekvidis ke iliaj trajtoj diferencas kaj krome
Kej Bartok estis pli aĝa almenaŭ je dek kvin jaroj, sed fizike
ili efektive estis tre similaj. |
When she was introduced to the actress, Daisy saw that their
features were different and that Kay Bartok was at least fifteen
years older, but physically they were indeed very similar. |
Kej Bartok havis fortan
kanadan akĉenton. |
Kay
Bartok had a strong Canadian accent. |
"Vi do estas privat-detektivo,
sinjorino Hamilton." |
"So
you’re a private eye, Miss Hamilton. |
"Estas tre interese." |
"How very interesting. |
"Probable kelkfoje vi trafas
en tre danĝerajn situaciojn." |
"You must get into very dangerous situations sometimes." |
Al Dejzi pli kaj pli plaĉis ĉi
tiu ĝentila sinjorino, kiu rigardis al homoj tiel, kvazaŭ ŝi
sincere interesiĝis pri tio, kion ili rakontas. |
Daisy took a liking to this gracious lady who looked at people
as though she was sincerely interested in what they were saying. |
"Kej, kiel vi opinias?" |
"Kay, what do you think? |
"Sinjorino Hamilton povus
dense ŝminki okulojn, surmeti vizaĝ-kovrantan ĉapelon, kaj
rezulte ŝi aspektus ekzakte kiel vi." |
"Miss Hamilton could put heavy eye make-up on, wear a
face-covering hat and would look exactly like you." |
"Momenton, sinjoro Bejker, mi
laboras kiel privat-detektivo, ne kiel film-dublanto..." |
"Just a minute, Mr. Baker, I work as a private eye and not as a
film double..." |
"Aŭskultu, Dejzi, ni povus
pagi al vi tiel, kvazaŭ vi estus ion enketanta." |
"Look, Daisy, we could pay you just as if you were investigating
something. |
"Vi farus al ni grandegan
komplezon," insistis Lorenso. |
"You would be doing us a great favour," Lawrence insisted. |
Dejzi hezitis: |
Daisy hesitated: |
ĉi-momente ŝi havis nur
unusolan kazon — kiel pripagi kelkajn oficej-meblojn, kiujn ŝi
ege bezonis. |
she
had only one case on hand at that moment and that was how to pay
for some office furniture she needed badly. |
Dosieroj kuŝis ĉiu-loke, kaj
krome ne funkciis ŝia faksilo. |
Files were everywhere, and her fax machine wasn’t
working. |
"Nu bone," ŝi respondis. "Mi
ĝuste intencis eki mian ferion, sed povus prokrasti ĝin dum
kelkaj tagoj. |
"Well" – she replied – "I was just going on holiday, but I could
put it off for a few days." |
Lorenso Bejker triumfe
ridetis: |
Lawrence Baker smiled triumphantly: |
"Kej,
veturu do for kaj ripozu kelkatage,
dum mi kun Dejzi vizitos festenojn kaj
lunĉojn,
kiujn vi devas
ĉeesti." |
"Kay, you go off and have a rest for the next few days, and I’ll
take Daisy round with me to parties and lunches you would be
going to." |
Laŭ aspekto Kej Bartok sentis
faciligon. |
Kay Bartok looked relieved. |
"Mi volas danki vin sinjorino
Hamilton kaj mi esperas, ke sekvafoje, kiam mi alvenos ĉi tien,
ni povos rendevui kaj bone kunridi." |
"I
want to thank you Miss Hamilton and I hope the next time I come
over I can look you up and we can have a good laugh together." |
Sekvamatene Dejzi jam troviĝis
en hotela luks-ĉambro kun sinjoro Bejker, kiu helpis al ŝi
ŝminkiĝi. |
The
next morning Daisy found herself in a hotel suite with Mr. Baker
helping her with her make-up. |
Dejzi estis iom konfuzita. |
Daisy was a bit confused. |
"Sed sinjorino Bartok estas
pli aĝa ol mi! Ĉu oni ne rimarkos?" |
"But Miss Bartok is older than me! Won’t people notice? |
"Kaj kion fari pri ŝia
akĉento?" |
"And what about her accent?" |
Lorenso ekridis. |
Lawrence laughed. |
"Ne maltrankviliĝu. Kej estas
bone konata pro ŝia klasika aktorado sur scenejo kaj en filmoj, |
"Don't worry. Kay is well-known for her stage and film classical
acting, |
vi sciu, ke ŝi studis en
Londono, kaj plimulto da homoj ĉiuokaze opinias, ke ŝi estas
anglino. |
she
studied in London, you know, and most people think she is
English anyway. |
"Kaj koncerne la fakton ke Kej
estas pli aĝa ol vi, ŝi ne aspektas tiel en siaj filmoj!" |
"As
to the fact that Kay is older than you, she doesn’t look it in
her films!" |
Dejzi kolektis la tutan sian
kuraĝon kaj plezure pasigis la tempon ĝis la fino de tiu
semajno. |
Daisy took courage by the hand and enjoyed herself immensely for
the rest of that week. |
Ŝi surhavis belegajn vestojn,
inaŭguris feston, frandis bonegajn manĝaĵojn en luksaj
restoracioj en la koro de Londono kaj krome gajnis kvincent
pundojn. |
She
wore beautiful clothes, opened a fête, had gorgeous food in
wonderful restaurants in the heart of London and earned
five hundred pounds. |
Lorenso certe ne estis avara. |
Lawrence was anything but mean. |
Estis nur unu domaĝo — ŝi
plidikiĝis je kvar funtoj! |
There was just one thing - unfortunately she had put on four
pounds in weight! |
Reveninte en sian oficejon,
Dejzi foliumis gazetojn, kiujn pro manko de tempo ŝi ne
trarigardis dum kelkaj lastaj tagoj. |
Back in her office Daisy was perusing the newspapers she hadn’t
had time to see in the last few days. |
En unu bulvard-eldonaĵo oni
skribis: |
One tabloid read: |
"Kej Bartok inaŭguras
filantropan feston en la koro de Anglio por kolekti monon por
suferantoj de mult-sklerozo. |
"Kay Bartok opens fête in the heart of England to collect money
for a multiple sclerosis charity. |
La sumo donacita preskaŭ
duoble superis tiun atenditan, dank' al la ĉarmo de ĉi tiu
granda aktorino. |
Nearly double the sum expected was donated thanks to the charm
of this great actress. |
Oni rimarkis, ke ŝi aspektis
tre bone kaj pli june, ol kiam ŝi rolis kiel Lejdi Makbeto en
filmo de Lorenso Bejker. |
It
was noticed that she looked very well, and younger than when she
played Lady Macbeth in Lawrence Baker’s film. |
Ŝi modeste diris, ke ŝi
esperas ludi eĉ pli bone sian sekvan rolon kaj ke ŝi tre ŝatas
anglan glaciaĵon! " |
She
modestly said that she hopes to act even better in her next role
and that she likes English ice-cream very much!" |