Ένα
ευχάριστο
μικρό ταξίδι
|
Ena
efcharisto mikro taxidi
|
A nice
little trip
|
1
“Ντέιζη,
εγώ είμαι - ο
Τεντ,” Ο
Ντετέκτιβ-Επιθεωρητής
Σίνγκελτον
τηλεφωνούσε
στην
αγαπημένη του
ιδιωτική
ντετέκτιβ.
|
“Nteizi,
ego
eimai
- o
Tent,”
O
Ntetektiv-Epitheoritis
Singkelton
tilefonouse
stin
agapimeni
tou
idiotiki
ntetektiv.
|
“Daisy,
it’s me - Ted,” Detective-Inspector Singleton was telephoning his
favourite private detective.
|
Είχαν
γνωριστεί σε
μια υπόθεση
και από τότε
είχαν που
έβγαιναν μαζί,
όταν η δουλειά
το επέτρεπε.
|
Eichan
gnoristei se mia ypothesi kai apo tote eichan pou evgainan mazi, otan i
douleia to epetrepe.
|
They
had met on a case and ever since they had been going out together, when
work permitted.
|
“Τι
έχεις
κανονίσει για
τις επόμενες
λίγες μέρες;”
|
“Ti
echeis kanonisei gia tis epomenes liges meres;”
|
“How
are you fixed for the next few days?”
|
Η
Ντέιζη έπινε
μια πολύ καυτή
κούπα
Οβαλτίνη
επειδή έκανε
ακόμα λίγη
ψύχρα στο
γραφείο.
|
I
Nteizi epine mia poly kafti koupa Ovaltini epeidi ekane akoma ligi psychra
sto grafeio.
|
Daisy
had been drinking a boiling hot mug of Ovaltine as it was still a bit
chilly in the office.
|
Τα
πρώτα
λουλούδια
δίσταζαν να
βγουν αλλά
υπήρχε ένας
δυνατός ήλιος
στον ουρανό.
|
Ta
prota louloudia distazan na vgoun alla ypirche enas dynatos ilios ston
ourano.
|
The
first flowers were hesitating at coming out but there was a bright sun in
the sky.
|
“Λοιπόν,
ο κ.
Φλάντμπριτζ
έρχεται
απόψε για να
ξεκινήσει να
ασπρίζει το
γραφείο, έτσι
είμαι
ελεύθερη
όποτε θέλεις.
Τι έχεις
κανονίσει,
Τεντ;”
|
“Loipon,
o
kyrios
Flantmpritz
erchetai apopse
gia
na
xekinisei
na
asprizei
to
grafeio,
etsi
eimai
eleftheri
opote
theleis.
Ti
echeis kanonisei, Tent;”
|
“Well,
Mr. Floodbridge is coming in tonight to start whitewashing the office, so
I’m free whenever you like. What’s on, Ted?”
|
“Θα
σε πάω στην
Γαλλία τούτο
ακριβώς το
βράδυ – στην
Μπουλώνη, να
δεις τα
αξιοθέατα.
Είναι εντάξει
να γυρίσουμε
την επόμενη
Τρίτη;”
|
“Tha
se
pao
stin
Gallia
touto
akrivos
to
vrady
– stin
Bouloni,
na
deis
ta
axiotheata.
Einai
entaxei
na
gyrisoume
tin
epomeni
Triti;”
|
“I’m
taking you to France this very evening - to Boulogne, to see the sights.
All right to come back next Tuesday?”
|
“Είναι
εντάξει με
μένα.” Η Ντέιζη
ήδη εξέταζε
νοερά την
γκαρνταρόμπα
της.
|
“Einai
entaxei me mena.” I Nteizi idi exetaze noera tin gkarntarompa tis.
|
“That’s
fine by me.” Daisy was already going through her wardrobe mentally.
|
“Πιστεύω
ότι κάνει λίγο
περισσότερη
ζέστη στην
Μπουλώνη από
ότι εδώ στην
Ανατολική
Αγγλία.”
|
“Pistevo
oti kanei ligo perissoteri zesti stin Bouloni apo oti edo stin Anatoliki
Anglia.”
|
“I
believe it’s a bit warmer in Boulogne than here in East Anglia.”
|
“Ναι,
πιστεύω πως
κάνει”
απάντησε ο
Τεντ “Πως σου
φαίνεται αν
περάσω να σε
πάρω στις εφτά
και μισή; Θα
πάρουμε το
νυχτερινό
φεριμπότ - το Ντοβερκραφτ
- και μπορούμε
να έχουμε ένα
ευχάριστο
γεύμα στο
πλοίο.”
|
“Nai,
pistevo
pos
kanei”
apantise
o
Tent
“Pos
sou
fainetai
an
peraso
na
se
paro
stis
efta
kai
misi;
Tha
paroume
to
nychterino
ferimpot
- to
Ntoverkraft
- kai
boroume
na
echoume
ena
efcharisto
gevma
sto
ploio.”
|
“Yes,
I believe it is” replied Ted “What
if I pick you up at half past seven? We’re catching the night ferry -
the Dovercraft - and we can have a nice meal on the boat.”
|
Ο
Τεντ
σταμάτησε μια
στιγμή όπως
έκανε πάντα
όταν
αισθανόταν
ένοχος.
|
O
Tent stamatise mia stigmi opos ekane panta otan aisthanotan enochos.
|
Ted
paused a moment as he always did when he felt guilty.
|
“Ω,
παρεμπιπτόντως,
δεν έχω πλέον
το μουστάκι
μου.
|
“O,
parempiptontos, den echo pleon to moustaki mou.
|
“Oh,
by the way, I haven’t got my moustache any more.
|
Αυτό
το πρωί ήμουν
τόσο
βιαστικός που
έκοψα πάρα
πολύ από την
μια μεριά και
αποφάσισα ότι
θα έκανα καλά
να ξεκινήσω
πάλι από το
τίποτα.”
|
Afto
to proi imoun toso viastikos pou ekopsa para poly apo tin mia meria kai
apofasisa oti tha ekana kala na xekiniso pali apo to tipota.”
|
This
morning I was in such a hurry that I cut too much off on one side and
decided I’d better start again from scratch.”
|
“Ω
όχι, Τεντ! Δεν
μπορώ να σε
φανταστώ
χωρίς αυτό!
Τέλος πάντων,
πρέπει να
κλείσω τώρα,
επειδή έχω να
πετάξω κάτι
πράγματα εδώ.”
|
“O
ochi, Tent! Den boro na se fantasto choris afto! Telos panton, prepei na
kleiso tora, epeidi echo na petaxo kati pragmata edo.”
|
“Oh
no, Ted! I can’t imagine you without it! Anyway, I must go now, because
I’ve got some throwing-away to do here.”
|
Η
Ντέιζη
κοίταξε τις
αφίσες που
είχε κρεμάσει
στους τοίχους
- της Αιγύπτου
και του Ισραήλ
- και
αναστέναξε.
|
I
Nteizi
koitaxe
tis
afises
pou
eiche
kremasei
stous
toichous
- tis
Aigyptou
kai
tou
Israil
- kai
anastenaxe.
|
Daisy
looked at the posters she had put up on the walls - of Egypt and Israel -
and sighed.
|
“Θα
πρέπει να
αρκεστώ χωρίς
αυτές τώρα.
Είναι τόσο
σκισμένες και
βρώμικες.
|
“Tha
prepei na arkesto choris aftes tora. Einai toso skismenes kai vromikes.
|
“I’ll
have to make do without them now. They’re so torn and dirty.
|
Αλλά
ίσως μπορώ να
πάρω μερικές
άλλες από το
ταξιδιωτικό
γραφείο. Τέλος
πάντων θα έχω
ένα όμορφο
καθαρό
γραφείο για να
γυρίσω πίσω.”
|
Alla
isos boro na paro merikes alles apo to taxidiotiko grafeio. Telos panton
tha echo ena omorfo katharo grafeio gia na gyriso piso.”
|
But
maybe I can get some more from the travel agency. Anyway I’ll have a
nice clean office to come back to.”
|
Έκανε
μερικά
τηλεφωνήματα
σε πελάτες και
ένα στον κ.
Φλάντμπριτζ,
τον μπογιατζή,
για να
σιγουρευτεί
ότι είχε τα
κλειδιά του
γραφείου.
|
Ekane
merika
tilefonimata
se
pelates
kai
ena
ston
kyrio
Flantmpritz,
ton
bogiatzi,
gia
na
sigoureftei
oti
eiche
ta
kleidia
tou
grafeiou.
|
She
made a few phone calls to clients and one to Mr. Floodbridge, the
whitewasher, to make sure he had the office keys.
|
2
Μετά
κατευθύνθηκε
προς το σπίτι
για να
πακετάρει το
μπουκάλι της
από το άρωμα
Όπιουμ, μερικά
εποχικά ρούχα
και ένα ζεστό
αδιάβροχο με
μάλλινη
επένδυση.
|
Meta
katefthynthike
pros
to
spiti
gia
na
paketarei
to
boukali
tis
apo
to
aroma
Opioum,
merika
epochika
roucha
kai
ena
zesto
adiavrocho
me
mallini
ependysi.
|
Then
she made her way home to pack her bottle of Opium perfume, some mid-season
clothes and a warm wool-lined raincoat.
|
Η
Ντέιζη είχε
πάει στην
ηπειρωτική
Ευρώπη
αρκετές φορές,
αλλά ποτέ με
τον Τεντ.
|
I
Nteizi eiche paei stin ipeirotiki Evropi arketes fores, alla pote me ton
Tent.
|
Daisy
had been over to the Continent several times, but never with Ted.
|
Επειδή
αισθανόταν
πολύ
πεινασμένη,
ετοίμασε στον
εαυτό της ένα
ποτήρι
ντοματοχυμό
και ένα
σάντουιτς από
παστό βοδινό.
|
Epeidi
aisthanotan poly peinasmeni, etoimase ston eafto tis ena potiri
ntomatochymo kai ena santouits apo pasto vodino.
|
As
she felt very peckish, she fixed herself a bumper tomato and corned beef
sandwich.
|
Ο
Ντετέκτιβ-Επιθεωρητής
Μόρις
Σίνγκελτον
έφτασε
ακριβώς στην
ώρα για το
ραντεβού τους
στις 7.30.
|
O
Ntetektiv-Epitheoritis Moris Singkelton eftase akrivos stin ora gia to
rantevou tous stis 7.30.
|
Detective-Inspector
Morris Singleton arrived perfectly on time for their appointment at 7.30.
|
Η
Ντέιζη
κοίταξε
επίμονα τον
Τεντ: “Ξέρεις,
φαίνεσαι
αρκετά ωραίος
χωρίς το
μουστάκι σου,
αλλά νομίζω
ότι σε προτιμώ
με αυτό.”
|
I
Nteizi
koitaxe
epimona
ton
Tent:
“Xereis,
fainesai
arketa
oraios
choris
to
moustaki
sou,
alla
nomizo
oti
se
protimo
me
afto.”
|
Daisy
stared at Ted: “You know, you look quite nice without your moustache,
but I think I prefer you with it.”
|
“Εντάξει,”
υποσχέθηκε ο
Τεντ, “Δεν θα το
ξυρίσω πάλι.”
|
“Entaxei,”
yposchethike o Tent, “Den tha to xyriso pali.”
|
“All
right,” promised Ted, “I won’t shave it off again.”
|
Καθώς
κατευθύνονταν
προς το Ντόβερ
με το
αυτοκίνητο
άρχισε να
βρέχει αρκετά
δυνατά.
|
Kathos
katefthynontan pros to Ntover me to aftokinito archise na vrechei
arketa dynata.
|
As
they made their way to Dover by car it started to rain quite heavily.
|
“Ελπίζω
να μην φυσάει
επίσης,”
σχολίασε ο
Τεντ.
|
“Elpizo
na min fysaei episis,” scholiase o Tent.
|
“Hope
it’s not going to be windy as well,” remarked Ted.
|
Μόλις
επιβιβάστηκαν
έριξαν μια
ματιά γύρω από
το Ντόβερκραφτ.
|
Molis
epivivastikan erixan mia matia gyro apo to Ntoverkraft.
|
Once
on board they had a look round the Dovercraft.
|
Το
κατάστημα
αφορολόγητων
ειδών ήταν
γεμάτο από
τουρίστες που
ψώνιζαν δώρα
της
τελευταίας
στιγμής.
|
To
katastima aforologiton eidon itan gemato apo touristes pou psonizan dora
tis teleftaias stigmis.
|
The
duty-free shop was full of tourists buying last-minute presents.
|
Σε
ένα πολύχρωμο
δωμάτιο, μικρά
παιδιά ήταν
ξύπνια και
διασκέδαζαν
με έναν μάγο
ντυμένο σαν
κλόουν, και οι
ευγνώμονες
γονείς αυτών
έπιναν ένα ‘γρήγορο’
στο κοντινό
σαλόνι.
|
Se
ena
polychromo
domatio,
mikra
paidia
itan
xypnia
kai
diaskedazan
me
enan
mago
ntymeno
san
klooun,
kai
oi
evgnomones
goneis
afton
epinan
ena
‘grigoro’
sto
kontino
saloni.
|
In
a colourful room, small children were wide awake being entertained by a
magician dressed as a clown, and their grateful parents were having a
‘quick one’ in the nearby lounge.
|
Υπήρχε
επίσης ένα
εστιατόριο το
οποίο είχε τον
αέρα του να
είναι πολύ
ακριβό και ένα
πολύ
φθηνότερο
γεμάτο από
πεινασμένους
ταξιδιώτες.
|
Ypirche
episis
ena
estiatorio
to
opoio
eiche
ton
aera
tou
na
einai
poly
akrivo
kai
ena
poly
fthinotero
gemato
apo
peinasmenous
taxidiotes.
|
There
was also a restaurant which had the air of being very expensive and a much
cheaper one full of starving travellers.
|
Το
σαλόνι
φαινόταν
ευχάριστο με
μεγάλες
αναπαυτικές
πολυθρόνες,
και στο τέλος
αυτού υπήρχε
ένα ζωηρό μπαρ
όπου
τσούγκριζαν
ποτήρια
συνεχώς.
|
To
saloni
fainotan
efcharisto
me
megales
anapaftikes
polythrones,
kai
sto
telos
aftou
ypirche
ena
zoiro
bar
opou
tsougkrizan
potiria
synechos.
|
The
lounge looked pleasant with big comfortable armchairs, and at the end of
it there was a lively bar clinking glasses continuously.
|
“Τεντ,
πεθαίνω της
πείνας,
μπορούμε να
πάμε για αυτό
το θαυμάσιο
γεύμα που μου
υποσχέθηκες;”
παρακάλεσε η
Ντέιζη.
|
“Tent,
pethaino
tis
peinas,
boroume
na
pame
gia
afto
to
thavmasio
gevma
pou
mou
yposchethikes;”
parakalese
i
Nteizi.
|
“Ted,
I’m starving, can we go for that wonderful meal you promised me?”
Daisy
pleaded.
|
Μόλις
τότε το πλοίο
κουνήθηκε
πλαγίως και
σχεδόν
ανάγκασε την
Ντέιζη να
πέσει στην
απέναντι
πλευρά.
|
Molis
tote to ploio kounithike plagios kai schedon anagkase tin Nteizi na pesei
stin apenanti plevra.
|
Just
then the boat rocked sideways and nearly made Daisy fall over.
|
“Ω
Τεντ, είναι
λίγο
φουρτουνιασμένη,
δεν είναι.”
|
“O
Tent, einai ligo fourtouniasmeni, den einai.”
|
“Oh
Ted, it’s a bit rough, isn’t.”
|
Αλλά
ο Τεντ δεν
μπορούσε να
απαντήσει.
Ήταν νεκρικά
χλωμός και
αγκομαχούσε
για φρέσκο
αέρα.
|
Alla
o Tent den borouse na apantisei. Itan nekrika chlomos kai agkomachouse gia
fresko aera.
|
But
Ted couldn’t reply. He was deathly pale and gasping for fresh air.
|
“Τεντ,
τι δεν πάει
καλά; Δεν
έχεις ναυτία,
έχεις;”
|
“Tent,
ti den paei kala; Den echeis naftia, echeis;”
|
“Ted,
whatever’s wrong? You’re not seasick, are you?”
|
3
Η
Ντέιζη ποτέ
δεν είχε
ναυτία, ούτε
και
αεροναυτία
και ποτέ δεν
είχε περάσει
από το μυαλό
της ότι θα
μπορούσε να
έχει και
κανένας άλλος,
ούτε και πως
ήταν.
|
I
Nteizi
pote
den
eiche
naftia,
oute
kai
aeronaftia
kai
pote
den
eiche
perasei
apo
to
myalo
tis
oti
tha
borouse
na
echei
kai
kanenas
allos,
oute
kai
pos
itan.
|
Daisy
had never been seasick, or even airsick and it had never entered her mind
anybody else could be, or even what it was like.
|
“Τεντ,
πάμε έξω για
λίγο.”
|
“Tent,
pame exo gia ligo.”
|
“Ted,
let’s go outside for a bit.”
|
Η
Ντέιζη τον
βοήθησε να
βγει έξω από
το σαλόνι στο
φρέσκο αέρα.
|
I
Nteizi ton voithise na vgei exo apo to saloni sto fresko aera.
|
Daisy
helped him outside the lounge into the fresh air.
|
Δυστυχώς
ένας πολύ
δυνατός
άνεμος
φυσούσε και
έπρεπε να πάνε
πάλι μέσα.
|
Dystychos
enas
poly
dynatos
anemos
fysouse
kai
eprepe
na
pane
pali
mesa.
|
Unfortunately
a very strong wind was blowing and they had to go back in again.
|
“Μην
ανησυχείς για
μένα Ντέιζη,” ο
Τεντ ανέπνεε
βαριά.
|
“Min
anisycheis gia mena Nteizi,” o Tent anepnee varia.
|
“Don’t
worry about me Daisy,” Ted was breathing heavily.
|
“Εσύ
προχώρα και
φάε κάτι. Εγώ
απλώς θα κάτσω
εδώ στο σαλόνι
μόνος μου.”
|
“Esy
prochora kai fae kati. Ego
aplos tha katso edo sto saloni monos mou.”
|
“You
go ahead and have something. I’ll just sit here by myself in the
lounge.”
|
“Όχι,
Τεντ, θα μείνω
μαζί σου,”
επέμεινε η
Ντέιζη.
|
“Ochi,
Tent, tha meino mazi sou,” epemeine i Nteizi.
|
“No,
Ted, I’ll stay with you,” insisted Daisy.
|
“Όχι
Ντέιζη,
ειλικρινά, θα
προτιμούσα
απλώς να κάτσω
εδώ ήσυχα και
να μη μιλάω σε
κανέναν.”
|
“Ochi
Nteizi,
eilikrina,
tha
protimousa
aplos
na
katso
edo
isycha
kai
na
mi
milao
se
kanenan.”
|
“No
Daisy, really, I’d prefer just to sit here quietly and not talk to
anybody.”
|
“Εντάξει,
αν αυτό θέλεις…Δεν
θα αργήσω.”
|
“Entaxei,
an afto theleis…Den tha argiso.”
|
“All
right, if that’s what you want...I won’t be long.”
|
Η
Ντέιζη
κατευθύνθηκε
προς το
εστιατόριο
αυτοεξυπηρέτησης
ελπίζοντας να
επιστρέψει
στον Τεντ όσο
το δυνατόν πιο
σύντομα, αλλά
υπήρχε μια
απίστευτη
ουρά.
|
I
Nteizi
katefthynthike
pros
to
estiatorio
aftoexypiretisis
elpizontas
na
epistrepsei
ston
Tent
oso
to
dynaton
pio
syntoma,
alla
ypirche
mia
apistefti
oura.
|
Daisy
made her way to the self-service restaurant hoping to get back to Ted as
soon as possible, but there was an incredible queue.
|
Όμως,
το προσωπικό
ήταν ικανό και
σε δέκα λεπτά
η Ντέιζη
έτρωγε το
μπακαλιάρο, τα
πατατάκια και
τα μπιζέλια
της,
συνοδευόμενα
από πουτίγκα
και κρέμα και
ένα φλιτζάνι
σκέτου καφέ.
|
Omos,
to
prosopiko
itan
ikano
kai
se
deka
lepta
i
Nteizi
etroge
to
bakaliaro,
ta
patatakia
kai
ta
bizelia
tis,
synodevomena
apo
poutigka
kai
krema
kai
ena
flitzani
sketou
kafe.
|
However,
the staff were efficient and in ten minutes Daisy was having her cod,
chips and peas, followed by Spotted Dick and custard and a cup of black
coffee.
|
Η
Ντέιζη
επέστρεψε
στον Τεντ ο
οποίος τώρα
κοιτούσε προς
το παράθυρο
και είχε το
γιακά του
αδιάβροχου
σακακιού του
γυρισμένο
πάνω.
|
I
Nteizi
epestrepse
ston
Tent
o
opoios
tora
koitouse
pros
to
parathyro
kai
eiche
to
giaka
tou
adiavrochou
sakakiou
tou
gyrismeno
pano.
|
Daisy
returned to Ted who was now facing the window and had the collar of his
waterproof jacket turned up.
|
“Αισθάνεσαι
καλύτερα, Τεντ;”
Ο Τεντ δεν
γύρισε.
|
“Aisthanesai
kalytera, Tent;” O Tent den gyrise.
|
“Feeling
better, Ted?” Ted didn’t turn round.
|
“Κάνει
κάπως ζέστη
εδώ μέσα τώρα,
δεν κάνει;”
συνέχισε η
Ντέιζη
βγάζοντας το
ζεστό της
αδιάβροχο.
|
“Kanei
kapos
zesti
edo
mesa
tora,
den
kanei;”
synechise
i
Nteizi
vgazontas
to
zesto
tis
adiavrocho.
|
“It’s
rather hot in here now, isn’t it?” continued Daisy taking off her warm
mac.
|
“Τεντ,
τι συμβαίνει;”
|
“Tent,
ti symvainei;”
|
“Ted,
what’s the matter?”
|
Η
Ντέιζη
ακούμπησε τον
ώμο του,
παρατηρώντας
ότι δεν είχε
απαντήσει.
|
I
Nteizi akoumpise ton omo tou, paratirontas oti den eiche apantisei.
|
Daisy
touched his shoulder, noticing he hadn’t answered.
|
“Ντέιζη,”
σφύριξε ο Τεντ
κοιτώντας
ακόμα προς το
παράθυρο, “έλα
και κάτσε
δίπλα μου! Δεν
μπορώ να
γυρίσω.” Μόλις
η Ντέιζη ήταν
καθισμένη, ο
Τεντ εξήγησε: “Ο
Γουίλιαμ
Ρόουλς
κάθεται στο
τέλος του
σαλονιού
πίνοντας μια
μπύρα!”
|
“Nteizi,”
sfyrixe
o
Tent
koitontas
akoma
pros
to
parathyro,
“ela
kai
katse
dipla
mou!
Den boro
na gyriso.” Molis i Nteizi itan kathismeni, o Tent exigise: “O
Gouiliam Roouls kathetai sto telos tou saloniou pinontas mia byra!”
|
“Daisy,”
hissed Ted still facing the window, “come and sit next to me! I can’t
turn round.” Once Daisy was seated, Ted explained: “William Rowles is
sitting at the end of the lounge having a beer!”
|
Η
Ντέιζη
εισέπνευσε
γρήγορα.
|
I
Nteizi eisepnefse grigora.
|
Daisy
breathed in rapidly.
|
Ψιθύρισε,
“Εννοείς τον
Γουίλιαμ
Ρόουλς, τον
βίαιο
κακοποιό του
Σόχο! Αλλά
νόμιζα ότι
ήταν στην
φυλακή.”
|
Psithyrise,
“Ennoeis
ton
Gouiliam
Roouls,
ton
viaio
kakopoio
tou
Socho!
Alla
nomiza oti itan stin fylaki.”
|
She
whispered, “You mean William Rowles, the violent Soho gangster! But I
thought he was in prison.”
|
“Ναι
ήταν, τον
έβαλα στην
φυλακή ο ίδιος
για
δεκατέσσερα
χρόνια.” Ο Τεντ
μιλούσε με
δυσκολία και
έκανε παύση
κάθε λίγα
δευτερόλεπτα.
|
“Nai
itan, ton evala stin fylaki o idios gia dekatessera chronia.” O Tent milouse me dyskolia kai
ekane pafsi kathe liga defterolepta.
|
“Yes
he was, I put him in prison myself for fourteen years.” Ted was speaking
with difficulty and paused every few seconds.
|
“Τον
μετέφεραν σε
μια
Σκοτσέζικη
φυλακή και
κατάφερε να
αποδράσει την
προηγούμενη
εβδομάδα!
Είναι πιο
χοντρός από
ότι ήταν, αλλά
σίγουρα είναι
αυτός.”
|
“Ton
meteferan se mia Skotseziki fylaki kai katafe re na apodrasei tin
proigoumeni evdomada! Einai pio chontros apo oti itan, alla sigoura einai
aftos.”
|
“They
transferred him to a Scottish prison and he managed to escape last week!
He’s fatter than he was, but that’s him all right.”
|
4
Η
Ντέιζη
απόφυγε να
κοιτάζει προς
το τέλος του
σαλονιού.
|
I
Nteizi apofyge na koitazei pros to telos tou saloniou.
|
Daisy
avoided looking towards the end of the lounge.
|
Ο
Τεντ συνέχισε:
“Δεν νομίζω
ότι με έχει
αναγνωρίσει
γιατί δεν έχω
πλέον το
μουστάκι μου
αλλά αν με
αναγνωρίσει
θα μπορούσε να
δημιουργήσει
πολύ φασαρία.
|
O
Tent synechise: “Den nomizo oti me echei anagnorisei giati den echo
pleon to moustaki mou alla an me anagnorisei tha borouse na
dimiourgisei poly fasaria.
|
Ted
continued: “I don’t think he has recognised me because I haven’t got
my moustache any more but if he recognises me he could cause a lot
of trouble.
|
Ντέιζη,
είναι πολύ
βίαιος και
μπορεί εύκολα
να είναι
οπλισμένος με
κάποιο τρόπο.”
|
Nteizi,
einai poly viaios kai borei efkola na einai oplismenos me kapoio tropo.”
|
Daisy,
he’s very violent and could easily be armed in some way.”
|
“Τι
θα κάνουμε,
Τεντ;” η Ντέιζη
αισθανόταν
λίγο
φοβισμένη
τώρα πλέον.
|
“Ti
tha kanoume, Tent;” i Nteizi aisthanotan ligo fovismeni tora pleon.
|
“What
shall we do, Ted?” Daisy felt a little scared by now.
|
“Πρέπει
να με
βοηθήσεις. Δεν
μπορώ να
χειριστώ την
κατάσταση
μόνος μου,
είμαι πολύ
αδύναμος.
|
“Prepei
na me voithiseis. Den
boro na cheiristo tin katastasi monos mou, eimai poly adynamos.
|
“You
must help me. I can’t manage the situation alone, I’m too weak.
|
Πρέπει
να πας στον
καπετάνιο, να
του πεις για
όλα αυτά και
να
κατορθώσεις
να συλληφθεί ο
Ρόουλς. Εγώ θα
κάτσω εδώ
μέχρι να
φθάσουν οι
αξιωματικοί.”
|
Prepei
na
pas
ston
kapetanio,
na
tou
peis
gia
ola
afta
kai
na
katorthoseis
na
syllifthei
o
Roouls.
Ego
tha
katso
edo
mechri
na
fthasoun
oi
axiomatikoi.”
|
You
must go to the captain, tell him about all this and get Rowles arrested.
I’ll sit here until the officers arrive.”
|
Η
Ντέιζη
προσπάθησε να
απομακρυνθεί
ανυποψίαστα
και περπάτησε
κατά μήκος του
σαλονιού στην
έξοδο.
|
I
Nteizi
prospathise
na
apomakrynthei
anypopsiasta
kai
perpatise
kata
mikos
tou
saloniou
stin
exodo.
|
Daisy
tried to move away inconspicuously and walked along the lounge to the
exit.
|
Μόλις
τότε τρεις
νεαροί
πέρασαν την
πόρτα με
κουτιά από
μπύρα στα
χέρια τους.
|
Molis
tote treis nearoi perasan tin porta me koutia apo byra sta cheria tous.
|
Just
then three young men came through the door with cans of beer in their
hands.
|
Ξαφνικά
το πλοίο πάλι
κουνήθηκε
απότομα και
ένας από τους
νεαρούς έπεσε
πάνω στην
Ντέιζη
χύνοντας κατά
λάθος μπύρα
στην
καινούργια
πράσινη
μεταξωτή
μπλούζα της.
|
Xafnika
to
ploio
pali
kounithike
apotoma
kai
enas
apo
tous
nearous
epese
pano
stin
Nteizi
chynontas
kata
lathos
byra
stin
kainourgia
prasini
metaxoti
blouza
tis.
|
Suddenly
the ship lurched again and one of the young men fell against Daisy
accidentally pouring beer down her new green silk blouse.
|
“Ω
όχι, η
καινούργια
μου μπλούζα”
σκέφτηκε η
Ντέιζη “πρέπει
να έχει
καταστραφεί και
μυρίζω μπύρα
τώρα.”
|
“O
ochi,
i
kainourgia
mou
blouza”
skeftike
i
Nteizi
“prepei
na
echei
katastrafei
kai
myrizo
byra
tora.”
|
“Oh
no, my new blouse” Daisy thought “it must be ruined and I smell
of beer now.”
|
Συνειδητοποιώντας
ότι πιθανώς
τραβάει την
προσοχή πάνω
της, η Ντέιζη
γρήγορα
απάλλαξε τον
νεαρό από την
ευθύνη του,
περπάτησε
βιαστικά κατά
μήκος του
διαδρόμου
προς το
δωμάτιο των
αξιωματικών
και χτύπησε
την πόρτα.
|
Syneiditopoiontas
oti
pithanos
travaei
tin
prosochi
pano
tis,
i
Nteizi
grigora
apallaxe
ton
nearo
apo
tin
efthyni
tou,
perpatise
viastika
kata
mikos
tou
diadromou
pros
to
domatio
ton
axiomatikon
kai
chtypise
tin
porta.
|
Realising
that she might be drawing attention to herself, Daisy quickly absolved the
young man from his responsibility, hurried away along the corridor towards
the officers’ room and knocked on the door.
|
Ένας
αξιωματικός
επιτέλους
άνοιξε την
πόρτα και
κοιτούσε
επίμονα την
Ντέιζη και την
λεκιασμένη με
μπύρα μπλούζα
της.
|
Enas
axiomatikos
epitelous
anoixe
tin
porta
kai
koitouse
epimona
tin
Nteizi
kai
tin
lekiasmeni
me
byra
blouza
tis.
|
An
officer opened the door at last and stared at Daisy and her beer-stained
blouse.
|
“Μπορώ
να σε βοηθήσω
δεσποινίς;” Η
Ντέιζη είχε
ξεκάθαρα
διακόψει το
βραδινό του
γεύμα αφού
είχε ακόμα μια
χαρτοπετσέτα
στο χέρι του.
|
“Boro
na
se
voithiso
despoinis;”
I
Nteizi
eiche
xekathara
diakopsei
to
vradino
tou
gevma
afou
eiche
akoma
mia
chartopetseta
sto
cheri
tou.
|
“Can
I help you miss?” Daisy had clearly interrupted his evening meal as he
still had a napkin in his hand.
|
“Χρειαζόμαστε
την βοήθειά
σας, δηλαδή ο
Ντετέκτιβ-Επιθεωρητής
Σίνγκελτον
την
χρειάζεται.
|
“Chreiazomaste
tin
voitheia
sas,
diladi
o
Ntetektiv-Epitheoritis
Singkelton
tin
chreiazetai.
|
“We
need your help, that is Detective-Inspector Singleton does.
|
Υπάρχει
ένας
επικίνδυνος
εγκληματίας,
ένας δραπέτης
κατάδικος, στο
σαλόνι
πίνοντας ένα
ποτό -
Γουίλιαμ
Ρόουλς είναι
το όνομά του -
και….”
|
Yparchei
enas
epikindynos
egklimatias,
enas
drapetis
katadikos,
sto
saloni
pinontas
ena
poto
- Gouiliam
Roouls
einai
to
onoma
tou
- kai….”
|
There’s
a dangerous criminal, an escaped convict, in the lounge having a drink -
William Rowles is his name - and.....”
|
Ο
αξιωματικός
μπορούσε να
μυρίσει τα
λεκιασμένα με
μπύρα ρούχα
της Ντέιζη και
την διέκοψε
άσχημα.
|
O
axiomatikos
borouse
na
myrisei
ta
lekiasmena
me
byra
roucha
tis
Nteizi
kai
tin
diekopse
aschima.
|
The
officer could smell Daisy’s beery clothes and interpreted it badly.
|
“Κοίτα,
Δεσποινίς,
γιατί δεν πας
πίσω και να
κάτσεις κάτω
για λίγο.
|
“Koita,
Despoinis, giati den pas piso kai na katseis kato gia ligo.
|
“Look,
Miss, why don’t you go back and sit down a bit.
|
5
Δεν
υπάρχουν
επικίνδυνοι
εγκληματίες
πάνω σε αυτό
το πλοίο.
Προφανώς
έπεσες για
ύπνο και είχες
ένα κακό
όνειρο.”
|
Den
yparchoun
epikindynoi
egklimaties
pano
se
afto
to
p loio.
Profanos
epeses
gia
ypno
kai
eiches
ena
kako
oneiro.”
|
There
are no dangerous criminals on this boat. You clearly fell asleep and had a
bad dream.”
|
“Μην
τολμάς να μου
φέρεσαι έτσι.”
Η Ντέιζη
αντέδρασε
θυμωμένα στο
προστατευτικό
του τόνο.
|
“Min
tolmas na mou feresai etsi.” I Nteizi antedrase thymomena sto
prostateftiko tou tono.
|
“Don’t
you dare treat me like that.” Daisy angrily reacted at his patronising
tone.
|
“Δεν
τα
ονειρεύομαι
όλα αυτά. Ούτε
είμαι
μεθυσμένη,
κάποιος έχυσε
την μπύρα του
πάνω μου ενώ
βιαζόμουν να
έρθω εδώ.”
|
“Den
ta oneirevomai ola afta. Oute eimai methysmeni, kapoios echyse tin byra
tou pano mou eno viazomoun na ertho edo.”
|
“I’m
not dreaming it all up. I’m not drunk either, someone spilt their beer
all over me while I was hurrying to get here.”
|
Η
φωνή της
Ντέιζη έγινε
ακόμα πιο
αποφασισμένη.
|
I
foni tis Nteizi egine akoma pio apofasismeni.
|
Daisy’s
voice became even more determined.
|
“Υπάρχει
ένας
αστυνομικός
στο σαλόνι ο
οποίος έχει
ναυτία και με
έστειλε να
καλέσω
βοήθεια.
|
“Yparchei
enas astynomikos sto saloni o opoios echei naftia kai me esteile na kaleso
voitheia.
|
“There
is a police officer in the lounge who is very seasick and he sent me to
get help.
|
Αν
δεν τον
βοηθήσεις, θα
βρεθείς ο
ίδιος σε
πολλούς
μπελάδες.”
|
An
den ton voithiseis, tha vretheis o idios se pollous belades.”
|
If
you don’t help him, you’ll be in a lot of trouble yourself.”
|
Η
Ντέιζη
σπρώχνοντας
πέρασε
μπροστά από
τον άντρα μέσα
στο δωμάτιο
όπου άλλοι
τέσσερις
αξιωματικοί
έτρωγαν το
γεύμα τους και
πιθανώς είχαν
ακούσει τι
είχε πει.
|
I
Nteizi sprochnontas perase brosta apo ton antra mesa sto domatio opou
alloi tesseris axiomatikoi etrogan to gevma tous kai pithanos eichan
akousei ti eiche pei.
|
Daisy
pushed her way past the man into the room where four other officers were
having their meal and had probably heard what she had said.
|
Πριν
μπορέσουν να
αντιληφθούν
τι πραγματικά
συνέβαινε, η
Ντέιζη έδινε
εντολές:
|
Prin
boresoun na antilifthoun ti pragmatika synevaine, i Nteizi edine entoles:
|
Before
they could realise what was really happening, Daisy was giving orders:
|
“Βιαστείτε,
όλοι σας,
πρέπει να
συλλάβετε
έναν δραπέτη
κατάδικο
αμέσως.”
|
“Viasteite,
oloi
sas,
prepei
na
syllavete
enan
drapeti
katadiko
amesos.”
|
“Come
along, all of you, you have to arrest an escaped convict immediately.”
|
Η
Ντέιζη ήταν
πολύ πειστική
όταν ήθελε.
|
I
Nteizi itan poly peistiki otan ithele.
|
Daisy
was very persuasive when she liked.
|
Ένας
ψηλός
γκριζομάλλης
άντρας
σηκώθηκε: “Είμαι
ο Καπετάνιος
Γκράντζερ,
Μαντάμ, τι
λέγατε;”
|
Enas
psilos
gkrizomallis
antras
sikothike:
“Eimai
o
Kapetanios
Gkrantzer,
Mantam,
ti
legate;”
|
A
tall grey-haired man got up: “I’m Captain Granger, Madam, what were
you saying?”
|
“Καπετάνιε,
αν έρθεις μαζί
μου να
γνωρίσεις τον
Ντετέκτιβ-Επιθεωρητή
Σίνγκελτον
στο σαλόνι
μπορεί να σου
πει ο ίδιος.
|
“Kapetanie,
an
ertheis
mazi
mou
na
gnoriseis
ton
Ntetektiv-Epitheoriti
Singkelton
sto
saloni
borei
na
sou
pei
o
idios.
|
“Captain,
if you come with me to meet Detective-Inspector Singleton in the lounge he
can tell you himself.
|
Θα
πρέπει να
είσαι
διακριτικός
γιατί αν αυτός
ο Ρόουλς δει
το πρόσωπο του
φίλου μου ίσως
τον
αναγνωρίσει
επειδή αυτός
ήταν εκείνος ο
οποίος τον
συνέλαβε πριν
από χρόνια.”
|
Tha
prepei
na
eisai
diakritikos
giati
an
aftos
o
Roouls
dei
to
prosopo
tou
filou
mou
isos
ton
anagnorisei
epeidi
aftos
itan
ekeinos
o
opoios
ton
synelave
prin
apo
chronia.”
|
You
must be discreet because if this Rowles sees my friend’s face he might
recognise him as he was the one who arrested him years ago.”
|
Πίσω
στο σαλόνι η
Ντέιζη πήγε
προς τον Τεντ
και κάθισε
κάτω δίπλα του.
|
Piso
sto saloni i Nteizi pige pros ton Tent kai kathise kato dipla tou.
|
Back in the lounge Daisy went over to Ted and sat
down next to him.
|
Μετά
από λίγα
δευτερόλεπτα
ο Καπετάνιος
πέρασε σαν να
κοιτούσε
απερίσκεπτα
αν όλα ήταν
εντάξει πάνω
στο Ντόβερκραφτ.
|
Meta
apo liga defterolepta o Kapetanios perase san na koitouse aperiskepta an
ola itan entaxei pano sto Ntoverkraft.
|
After
a few seconds the Captain came by as though he were casually seeing if
everything was all right on the Dovercraft.
|
Έγειρε
πάνω από τον
Τεντ ο οποίος
διακριτικά
του έδειξε την
ταυτότητα του
και έφυγε από
το σαλόνι.
|
Egeire
pano apo ton Tent o opoios diakritika tou edeixe tin taftotita tou kai
efyge apo to saloni.
|
He
bent over Ted who discreetly showed him his identification and left the
lounge.
|
Μετά
από ένα λεπτό
ένας
αξιωματικός
είχε αλλάξει
τα ρούχα του
και
αντικατέστησε
τον μπάρμαν
ενώ τρεις
άλλοι
έμπαιναν στο
σαλόνι από τις
τρεις εξόδους.
|
Meta
apo
ena
lepto
enas
axiomatikos
eiche
allaxei
ta
roucha
tou
kai
antikatestise
ton
barman
eno
treis
alloi
empainan
sto
saloni
apo
tis
treis
exodous.
|
After
one minute an officer had changed his clothes and replaced the barman
while three others were entering the lounge from the three exits.
|
Η
Ντέιζη έκανε
σήμα στον Τεντ
ότι οι άντρες
είχαν φθάσει
και αυτός
σηκώθηκε
ταραγμένα.
|
I
Nteizi
ekane
sima
ston
Tent
oti
oi
antres
eichan
fthasei
kai
aftos
sikothike
taragmena.
|
Daisy
signalled to Ted that the men had arrived and he got up shakily.
|
Πήγε
μαζί με τους
άντρες προς
τον Ρόουλς, ο
οποίος ήταν
τώρα αρκετά
κεφάτος από
την μπύρα.
|
Pige
mazi me tous antres pros ton Roouls, o opoios itan tora arketa kefatos apo
tin byra.
|
He
went over with the men towards Rowles, who was by now quite merry on beer.
|
Ο
Ρόουλς δεν
αναγνώρισε
καθόλου τον
Σίνγκελτον
χωρίς το
μουστάκι του
αλλά τον
κοιτούσε
επίμονα σαν να
μην μπορούσε
να
αναγνωρίσει
εντελώς το
πρόσωπό του.
|
O
Roouls
den
anagnorise
katholou
ton
Singkelton
choris
to
moustaki
tou
alla
ton
koitouse
epimona
san
na
min
borouse
na
anagnorisei
entelos
to
prosopo
tou.
|
Rowles
didn’t recognise Singleton at all without his moustache but stared at
him as though he couldn’t quite place his face.
|
6
“Είμαι
ο Ντετέκτιβ-Επιθεωρητής
Σίνγκελτον
και σε
συλλαμβάνω,
Γουίλιαμ
Ρόουλς.
Καπετάνιε,
πάρε τον
μακριά και
φυλάκισέ τον.”
|
“Eimai
o
Ntetektiv-Epitheoritis
Singkelton
kai
se
syllamvano,
Gouiliam
Roouls.
Kapetanie,
pare ton makria kai fylakise ton.”
|
“I’m
Detective-Inspector Singleton and I’m arresting you, William Rowles.
Captain, take him away and lock him up.”
|
Ο
Ρόουλς
ξαφνικά
σηκώθηκε και
πέταξε το
περιεχόμενο
του ποτηριού
του στο
πρόσωπο του
Σίνγκελτον,
έσπασε το
ποτήρι της
μπύρας ακόμα
στο χέρι του,
εκσφενδονίζοντάς
το σε ένα
τραπέζι, για
να το
χρησιμοποιήσει
ως όπλο και
κατευθύνθηκε
προς την έξοδο
κοντά όπου
ακόμα καθόταν
η Ντέιζη.
|
O
Roouls
xafnika
sikothike
kai
petaxe
to
periechomeno
tou
potiriou
tou
sto
prosopo
tou
Singkelton,
espase
to
potiri
tis
byras
akoma
sto
cheri
tou,
eksfendonizontas
to
se
ena
trapezi,
gia
na
to
chrisimopoiisei
os
oplo
kai
katefthynthike
pros
tin
exodo
konta
opou
akoma
kathotan
i
Nteizi.
|
Rowles
suddenly got up and threw the contents of his glass into Singleton’s
face, broke the beer glass still in his hand, dashing it against a table,
to use as a weapon and made towards the exit near to where Daisy was still
sitting.
|
Η
Ντέιζη
κοιτούσε τα
πάντα από
μακριά.
|
I
Nteizi koitouse ta panta apo makria.
|
Daisy
had been watching everything from afar.
|
Χωρίς
να διστάσει,
σήκωσε το
αδιάβροχό της
και έφραξε την
έξοδο.
|
Choris
na
distasei, sikose to adiavrocho tis kai efraxe tin exodo.
|
Without
hesitating, she picked up her mac and blocked the exit.
|
Μόλις
ο Ρόουλς
αντιλήφθηκε
ότι η Ντέιζη
βρισκόταν στο
δρόμο του
γύρισε πάνω
της και
προσπάθησε να
σπρώξει το
σπασμένο
γυαλί μέσα στο
πρόσωπό της
αλλά η Ντέιζη
έσκυψε πλάγια
και πέταξε το
αδιάβροχό της
πάνω στο
κεφάλι του.
|
Molis
o
Roouls
antilifthike
oti
i
Nteizi
vriskotan
sto
dromo
tou
gyrise
pano
tis
kai
prospathise
na
sproxei
to
spasmeno
gyali
mesa
sto
prosopo
tis
alla
i
Nteizi
eskypse
plagia
kai
petaxe
to
adiavrocho
tis
pano
sto
kefali
tou.
|
As
soon as Rowles realised Daisy was in his way he turned on her and tried to
push the broken class into her face but Daisy ducked sideways and threw
her mac over his head.
|
Ο
Ρόουλς πάλεψε
για να βγάλει
το αδιάβροχο
από πάνω του
και να
ελευθερωθεί
αλλά καθώς το
έκανε αυτό
έκοψε το χέρι
του με το
σπασμένο
ποτήρι και
ούρλιαξε με
πόνο.
|
O
Roouls
palepse
gia
na
vgalei
to
adiavrocho
apo
pano
tou
kai
na
eleftherothei
alla
kathos
to
ekane
afto
ekopse
to
cheri
tou
me
to
spasmeno
potiri
kai
ourliaxe
me
pono.
|
Rowles
fought to get the mac off him and free himself but in doing so cut his arm
with the broken glass and screamed with pain.
|
Ο
Σίνγκελτον
και το πλήρωμα
του πλοίου
έφθασαν
γρήγορα,
κατόρθωσαν να
χτυπήσουν το
σπασμένο
ποτήρι από το
χέρι του και
ακινητοποίησαν
τα χέρια του
εγκληματία
πίσω του.
|
O
Singkelton
kai
to
pliroma
tou
ploiou
efthasan
grigora,
katorthosan
na
chtypisoun
to
spasmeno
potiri
apo
to
cheri
tou
kai
akinitopoiisan
ta
cheria
tou
egklimatia
piso
tou.
|
Singleton
and the ship’s crew quickly arrived, managed to knock the broken glass
from his hand and pinned the criminal’s arms behind him.
|
Μόλις
εντός Καλαϊ, ο
Ρόουλς
παραδόθηκε
στις Γαλλικές
αρχές και η
Ντέιζη και ο
Τεντ
κατόρθωσαν να
οδηγήσουν
στις διακοπές
τους
επιτέλους
στις έξι η ώρα
το πρωί.
|
Molis
entos
Kalai,
o
Roouls
paradothike
stis
Gallikes
arches
kai
i
Nteizi
kai
o
Tent
katorthosan
na
odigisoun
stis
diakopes
tous
epitelous
stis
exi
i
ora
to
proi.
|
Once
in Calais, Rowles was handed over to the French authorities and Daisy and
Ted were able to drive off on holiday at last at six o’clock in the
morning.
|
“Φαίνεσαι
πολύ καλύτερα,
Τεντ.
|
“Fainesai
poly kalytera, Tent.
|
“You’re
looking much better, Ted.
|
Αλλά
είχες πάντα
πρόβλημα
διασχίζοντας
το Κανάλι;”
|
Alla
eiches panta provlima diaschizontas to Kanali;”
|
But
have you always had trouble crossing the Channel?”
|
“Ναι,
είχα, αλλά
ποτέ δεν το
διέσχισα σε
τόσο κακές
καιρικές
συνθήκες. Ω,
Ντέιζη, τι
περιπέτεια.
|
“Nai,
eicha, alla pote den to dieschisa se toso kakes kairikes synthikes. O,
Nteizi, ti peripeteia.
|
“Yes,
I have, but I’ve never crossed it in such bad weather. Oh Daisy, what an
adventure.
|
Λυπάμαι
που πάντα
κατορθώνουμε
να
μπερδεύουμε
εργασία και
διασκέδαση
μαζί.
|
Lypamai
pou
panta
katorthonoume
na
berdevoume
ergasia
kai
diaskedasi
mazi.
|
I’m
sorry we always get business and pleasure mixed up together.
|
Οι
Αστυνομικές
Δυνάμεις θα
σου είναι τόσο
ευγνώμονες!”
|
Oi
Astynomikes
Dynameis
tha
sou
einai
toso
evgnomones!”
|
The
Police Force is going to be so grateful to you!”
|
“Λοιπόν,
κατ’ αρχήν,
μπορούν να μου
δώσουν ένα
καινούργιο
αδιάβροχο,
καθώς το δικό
μου είναι
τελείως
καταστραμμένο!
|
“Loipon,
kat
archin,
boroun
na
mou
dosoun
ena
kainourgio
adiavrocho,
kathos
to
diko
mou
einai
teleios
katastrammeno!
|
“Well,
to start with, they can give me a new mac, as mine is completely ruined!
|
Και
επίσης μια
καινούργια
μεταξωτή
μπλούζα η
οποία
λεκιάστηκε
πάντα στην
γραμμή του
καθήκοντος.”
|
Kai
episis mia kainourgia metaxoti blouza i opoia lekiastike panta stin grammi
tou kathikontos.”
|
And
a new silk blouse too which was stained all in the line of duty.”
|
Ο Τεντ ήταν
τόσο
ευτυχισμένος
που δεν είχε
ναυτία άλλο
και μόλις που
πρόσεξε ότι
δεν είχε
κοιμηθεί.
|
O
Tent
itan
toso
eftychismenos
pou
den
eiche
naftia
allo
kai
molis
pou
prosexe
oti
den
eiche
koimithei.
|
Ted was so happy not to be seasick any more and
hardly noticed that he hadn’t slept.
|
Η Ντέιζη
ήταν λιγότερο
συνηθισμένη
στο να χάνει
μια νύχτας
ύπνο και
παρασύρθηκε
σε ένα όνειρο
όπου
επικίνδυνα
ζώα
δραπέτευαν
από μια κιβωτό.
|
I
Nteizi
itan
ligotero
synithismeni
sto
na
chanei
mia
nychtas
ypno
kai
parasyrthike
se
ena
oneiro
opou
epikindyna
zoa
drapetevan
apo
mia
kivoto.
|
Daisy was less used to losing a night’s sleep and
drifted off into a dream where dangerous animals were escaping from an
ark.
|