Kitapkurdu
|
The
Bookworm |
O
gün akşam üzeri yağmur ara ara yağıp durmuştu.
Daisy, yapacak bir işi olmadığı için pasajdaki
kelepir kitap satan dükkanda oyalandı.
|
It
was raining on and off all that afternoon and as she had nothing much to
do Daisy wandered into the low–price bookshop in the arcade.
|
Kitapları
incelemeyi seviyordu. Bazen çok ucuz ve güzel kitaplar buluyordu.
|
She
loved looking at books and often found some wonderful bargains there.
|
Daisy
daha çok inceleme kitapları, gezi yazıları okumayı
severdi ama bazen daha önce adını bile duymadığı
bir yazarın dedektiflik hikayelerine rastlayıvermek hoşuna
gidiyordu.
|
Daisy
preferred non-fiction books, travel, plays but also liked to discover an
author of detective stories she had never heard of before.
|
Bir
müddet sonra Daisy, bir kucak dolusu kitap seçmişti ve hepsinin
yaklaşık ne kadar tutacağını hesaplamaya çalışıyordu.
|
Soon
Daisy had a huge pile of books she wanted to buy and tried to calculate
how much they would all cost.
|
“Bu
tıp kitabı tahminen bu kadar eder. Sosyoloji kitabına da bu
kadar versem… Bir de iki yemek kitabı ve gezi yazısı
kitabı da şu kadar etse. İçinde dünyaca ünlü suçluların
bulunduğu ansiklopedi de şu kadar tutsa…
|
“That’s
nearly four pounds for the medical book, plus three for the American book
on Sociology, two cookery books at 99p each, two pounds ninety for the
travel book on South America and seven for an encyclopedia of world
criminals with photos of them.
|
Bitkisel
ilaçlarla tedavi kitabını da alsam, toplam ne kadar ediyor?”
|
“If
I buy this book on natural cures as well, I’ll be spending just under
twenty-three pounds”.
|
Daisy,
cüzdanında ne kadar para olduğunu hesapladı.
|
Daisy
counted what she had in her purse.
|
Acil
durumlarda kullanabilmek için, kredi kartını kitap veya kıyafet
alırken kullanmazdı.
|
She
never used her credit card to buy clothes or books as she was afraid she
wouldn’t have enough for emergencies.
|
Daisy,
yanında kitapların tutacağından çok daha fazla para
olduğunu farketti.
|
Luckily
Daisy found that she had more than forty pounds with her.
|
O
sırada, o ağır kitapların hepsini yanında taşıyamayacağını
farketti ve raflarda kitaplara bakmaya devam ettiği için, kasadaki
ilgisiz adama, elindeki kitapları şimdilik oraya bırakıp
bırakamayacağını sormak aklına geldi.
|
By
now she couldn’t carry all these heavy books around the shop and decided
to ask the indifferent young man at the pay desk, who was studying his
football coupon, if she could leave the books there because she hadn’t
finished looking around yet.
|
“İsterseniz
bırakın” diye cevapladı o ilgisiz genç adam. Bunları
söylerken başını kaldırıp Daisy’nin yüzüne
bile bakmamıştı.
|
“If
you like,” replied the indifferent young man without even looking up at
Daisy.
|
Daisy
dönen merdivenlerden aşağı inerek çocuk kitaplarının
ve ikinci el kitapların bulunduğu bölüme geldi. Orada ilginç
bir şey bulamadı.
|
Daisy
climbed down the spiral staircase to the children’s section and
second-hand books but she couldn’t find anything interesting there.
|
Tekrar
üst kata çıktı ve dükkanın arka kısmına,
astroloji, tasavvuf ve savaş üzerine yazılmış
bilimsel eserlerin bulunduğu bölüme geçti.
|
She
climbed up the stairs again and proceeded to the back of the shop where
the section on scientific matters, astrology, esoteric reading and war
could be found.
|
Daisy,
en alt raflardaki kitapların isimlerini görebilmek için çömelmek
zorunda kaldı.
|
Daisy
had to crouch down to see the titles on the bottom shelf.
|
“Hımm,
burada ilgimi çekecek bir şey yok galiba,” diye düşündü.
Kendini biraz sola doğru kaydırarak, raflardaki kitapların
isimlerini okudu.
|
“Mm,
can’t see much here to interest me,” she thought, moving to the left
each time she finished reading the titles of
that particular section of the bookcase.
|
Yerdeki
halı oldukça eski ve tozluydu.
|
The
inlaid carpeting was pretty old and very dusty.
|
Muhtemelen
o dükkanı hiç temizlemiyorlardı. Daisy, kitapçı dükkanlarına
özen gösterilmemesine çok kızıyordu. Bu yüzden birçok kitapçı
dükkanı bir daha açılmamak üzere kapanmıştı.
|
Probably
no one ever cleaned the shop. Daisy hated to see bookshops which were not
cared for. So many bookshops had gone this way and shut down never to be
reopened again.
|
Rafların
sona erdiği köşede, üzerinde ünlü simaların
resimlerinin olduğu kocaman savaş kitapları vardı.
|
At
the end of the bookcase were the big illustrated war books with famous
faces on them.
|
“Aa,
bu ilginç görünüyor,” dedi Daisy kendi kendine, eski bir asker tarafından
yazılmış kitaba bakarak.
|
“Oh,
that might be interesting,” Daisy said to herself seeing a book written
by an ex-SAS soldier.
|
Daisy
köşede katlanmış duran sandalyeyi farketti ve onu alıp
oturdu, kitaba göz gezdirmeye başladı.
|
Daisy
spied a fold-up chair in the corner, opened it up and sat down on it to
look at the book.
|
Binbir
güçlük içinde yapılan o tehlikeli yolculukların tasvirlerini
okurken, Daisy’nin kulağına birden zar zor işitilen
sesler geldi.
|
As
she read through descriptions of desperate journeys in pitiful conditions,
Daisy suddenly became aware of muffled voices.
|
Daisy
etrafına bakındı ama çevresinde kimseyi göremedi. Kitabını
okumaya devam etti.
|
She
looked around but there was nobody near her in the shop so she went back
to her reading.
|
Sonra
bir kadının bağırdığını ve bir
adamın da sinirli bir tonda cevap verdiğini duydu.
|
Now
she heard a woman shouting and a man replying in an aggressive tone.
|
“Bitişikte
birisi televizyonunun sesini çok fazla açmış galiba,”diye düşündü.
|
“Somebody’s
got their television turned up rather high next door,” she thought.
|
Birden
sesler kesildi.
|
Then
there was silence.
|
Daisy
biraz sonra tekrar, adamın hiç de hoş olmayan bir ses tonuyla
bağırdığını duydu ama kelimeler tam olarak
seçilmiyordu.
|
And
then again the man’s voice bellowed out ugly sounds, but still Daisy
wasn’t able to distinguish the words.
|
Daisy,
içindeki dedektiflik önsezisini dinledi.
|
Daisy’s
intuition popped up again.
|
“Bu
ses televizyondan gelmiyor. Şu anda oluyor bu olay. Neler
konuştuklarını bir duyabilsem!
|
“That
isn’t the television at all. That’s something that’s really
happening. If only I could hear what they’re saying!
|
Burada
duvar kağıdının altında karşı tarafı
görebileceğim bir aralık olabilir mi acaba?”
|
Could
it be there’s a grille here in the wall hidden by the wallpaper?”
|
Daisy,
o seslerin duvarın öteki tarafından, tam bacaklarının
hizasından geldiğini farkederek dizlerinin üzerine çömeldi.
|
Daisy
realised that the sounds were coming from behind her legs and climbed down
onto her knees.
|
“Duvar
kağıdını kaldırmaya çalışacağım,”
dedi Daisy kendi kendine
|
“I’ll
try to pull that wallpaper away from the wall,” she said to herself.
|
Duvar
kağıdının yerdeki ucunu ve o pis halıyı kaldırmaya
çalıştı.
|
She
pulled at the edge of the wallpaper where it met the floor and the
horrible inlaid carpeting.
|
Kolayca
kaldırdı halıyı. Hava boşluğunu gördü.
|
It
came unstuck easily and there it was - an air passage grille.
|
Daisy
şimdi neler konuşulduğunu net olarak duyabiliyordu.
|
Now
Daisy could hear exactly what they were saying.
|
Birak
beni gideyim, bırak beni,” diye acı acı bağırıyordu
bir kadın.
|
“Let
me go, let me go!” a woman’s voice shrieked.
|
Oradaki
paranın hepsini ve yüzüklerini ver.Sesini de çıkarma. Bağırırsan
boğazını keserim,” diye tehdit ediyordu kaba bir ses.
|
“Give
me all the money and your rings and no more shouting, otherwise I’ll
slit your throat,” threatened the rough voice.
|
“Bu
ses yan taraftaki antikacı dükkanından geliyor galiba, Eşkıyanın
biri bir kadına saldırıp onu soyuyor. “
|
“It
must be that antique shop next door,” thought Daisy “a woman is being
attacked and robbed by some thug.”
|
Daisy’nin
kaybedecek zamanı yoktu. Korkuyordu ama o kadını kendi
kaderine terk edemeyeceğinin de farkındaydı.
|
Daisy
realised she had no time to lose and although she felt frightened she knew
she couldn’t leave the woman to her fate.
|
Daisy,
hala hesap kitapla uğraşan o ilgisiz genç adama doğru hışımla
ilerledi ve hemen polis çağırın, yandaki dükkanı
soyuyorlar,” diye bağırdı.
|
She
rushed towards the youth still working out his X, 1 or 2’s and shouted,
“Call the police immediately because they are robbing next door.”
|
Kasadaki
genç adam Daisy’ye boşboş baktı sadece. Daisy de onu
kenara itip telefona uzanmak zorunda kaldı ve polisleri kendi çağırdı.
|
The
young man simply stared at Daisy, so she pushed him to get at the phone
and called them herself.
|
“Ben
Daisy Hamilton. Pasajdaki kitapçıdayım.
|
“This
is Daisy Hamilton speaking. I’m at the Find All Bookshop in the
arcade in the High Street.
|
Bitişikteki
antikacı dükkanını soyuyorlar.
|
There
is a robbery taking place in the antiques shop next door.
|
Ben
şimdi oraya gidiyorum. Lütfen
hemen gelin.”
|
I’m
going in there now. Please hurry.”
|
Daisy,
genç adama dönüp, “Antika hakkında kitap var mı?” diye
sordu.
|
Then
Daisy turned to the young man, “Have you got anything on antiques?”
|
Adam
ağzını bile kımıldatmadan sadece sağ tarafı
işaret etti.
|
Still
speechless the youth pointed over to the right.
|
Daisy,
eline on dokuzuncu yüzyıl antikaları hakkında resimli bir
kitap alıp doğruca antikacı dükkanına koştu.
|
Daisy
seized an illustrated book on nineteenth century antiques and rushed out
of the shop.
|
Antikacı
dükkanına elinden geldiğince sakin görünerek ve antikalar
hakkındaki kitaba gömülmüş onu inceliyor gibi girdi.
|
Daisy
walked into the shop next door as calmly as possible, apparently with her
head in her antiques book.
|
Ortalıkta
kimsecikler yoktu ama, içerideki bir odadan belli belirsiz sesler
geliyordu. “Afedersiniz, kimse yok mu?” diye bağırdı.
|
Nobody
was there but she heard muffled movements which came from an inner room
and called out, “Excuse me, anyone there?”
|
Yüzü
solgun, yaşlı bir kadın ve yanında da eşkiya görünüşlü
genç bir adam çıktı kapıdan.
|
A
pale elderly women came through the door with a thuggish-looking young man
close behind her.
|
Kadının
sesi titriyordu konuşurken. “Hoşgeldiniz. Size nasıl yardımcı
olabilirim?”
|
The
lady’s voice trembled and said,”Good afternoon, can I help you?”
|
Daisy,
adamın farkında bile değilmiş gibi görünerek o an
aklına gelen bir yalan uyduruverdi:
|
Daisy
pretended not to have even seen the man and improvised,
|
“Bu
kitabı okurken, uzun zamandır aradığım çalışma
masasının modeline rastladım.
|
“I’ve
been reading this book and I saw just the right sort of writing desk
I’ve been looking for.
|
Sizde
böyle bir model var mı? Galiba bu 18.
yy tasarımı bir model.”
|
Have
you got something like this? I think it’s Georgian.”
|
Daisy
kadına resmi gösterdi. Ama resimde bir çalışma masası
değil, sandalye vardı ve onu adamın göremeyeceği biçimde
tutuyordu kitabı.
|
Daisy
showed the lady a picture not of a writing desk but of a chair, and held
it in a way so that the man couldn’t see it.
|
Kadın,
çalışma masası değil de bir sandalye resmi görünce
biraz şaşırmıştı.
|
The
lady was bewildered to see the photo of a chair instead of a writing desk.
|
Adamın
eli, sanki silah tutuyormuş gibi cebindeydi. Hiçbir şey yokmuş
gibi davranmaya çalışarak oturdu.
|
The
man had his hand in his pocket as though holding a weapon but made an
effort to appear casual and sat down.
|
Kadın,
“Üzgünüm ama bu tarz bir çalışma masası yok
elimde,” dedi. Daisy bu arada kadına göz kırptı.
|
As
he did this, Daisy winked at the shop-owner who replied, “No, I’m
sorry, I haven’t got anything in this style.”
|
Daisy
ısrarla,”Eğer elinize böyle bir masa gelirse bana haber verir
misiniz?
|
Daisy
insisted, “If something comes your way could you let me know?
|
Size
adresimi ve telefon numaramı bırakacağım.”
|
I’ll
write down my address and telephone number.”
|
Daisy
önündeki kağıda, “Sakın korkmayın. Polisler gelmek üzere. Sizi
yalnız bırakmayacağım,” diye yazdı.
|
Daisy
wrote: “Please don’t be frightened. The police are on their way. I
won’t leave you alone.”
|
Kadın
Daisy’nin yazdıklarını okudu ve ona anladığını
gösteren bir ifadeyle baktı.
|
The
lady read the message and looked up at Daisy in a knowing way.
|
“Elimde,
aradığınız modele yakın bir şeyler var.
|
“But
I’ve got something else which might suit your purpose.
|
Görmek
ister misiniz? İşte burada, vitrinde.”
|
Would
you like to see it? It’s there, in the shop window.”
|
Bu
vesileyle iki kadın dükkanın giriş kapısına
iyice yaklaşmış oldular.
|
In
this way the two women got nearer to the shop entrance.
|
Soyguncu,
eli cebinde, hala aynı yerde oturuyor, Daisy’yi ve kadını
dikkatle inceliyordu.
|
The
thug was still sitting in the chair with his hand in his pocket, but
studying both of them intensely.
|
Sağ
elinin parmaklarını sinirli sinirli oynatıyordu.
|
The
fingers on his right hand were twitching nervously.
|
O
sırada Daisy, dükkanın ortasına oturtulmuş çok geniş
bir gardrop olduğunu farketti ve harekete geçmek için doğru
zamanın gelmesini bekledi.
|
Daisy
then noticed there was a massive wardrobe parked in the middle of the shop
and awaited the right moment.
|
Dükkanın
sahibi olan kadın, antik eşya konusundaki sohbeti sürdürürken,
Daisy de kadını ilgiyle dinliyormuş gibi görünüyordu.
|
The
shop-keeper continued the conversation about antique furniture and Daisy
pretended to be interested in what she said.
|
İki
polis aniden dükkandan içeri daldı ve Daisy o anda kadını
gardrobun arkasına çekti.
|
Suddenly
two policemen burst into the shop and Daisy pulled the shop-owner with her
behind the wardrobe.
|
Kadın,
sağ tarafına dönüp ne olduğunu anlamaya çalıştı.
|
She
peeped round the left side of it to see what was happening.
|
Soyguncu
ayağa fırladı ve elindeki bıcakla polislere tehditler
savurdu.
|
The
thug jumped up and threatened the police with a nasty-looking knife.
|
Birkaç
saniye kimse yerinden kımıldamadı. Sonra Daisy, elindeki
kitabı, hırsızın birkaç adım sağında
bulunan tabureye fırlattı.
|
Everybody
stood completely still for a few seconds, then Daisy threw the antiques
book towards a stool, six feet to the right of the thief.
|
Çıkan
ses bir an için hırsızın dikkatini o yöne çekti ve hırsızın
gürültünün nerden geldiğine bakması, oradaki iki polise, hırsızın
üzerine atılmaları için zaman kazandırdı.
|
He
was momentarily distracted and looked to where the noise had come from,
which gave the two policemen the opportunity to leap on him.
|
Polislerden
biri adamın elnden bıçağı zorla çekip alırken,
öteki de hemen adamın ellerini kelepçeledi.
|
One
policeman knocked the knife from the man’s hand and the other handcuffed
him immediately.
|
Her
şey birkaç dakika içinde olup bitmişti.
|
It
was all over in a couple of minutes.
|
Daisy
biraz önce fırlattığı kitabı yerden aldı ve
kadına pasajda birkaç dükkan ötedeki bir pastanede çay içmeyi
teklif etti.
|
Daisy
picked up the antiques book and suggested having a hot cup of tea in the
baker’s a few doors down the arcade.
|
İki
kadın, hala biraz önceki olayın etkisiyle titreyerek oturdu.
|
The
two women sat down still shaking a little from their experiences.
|
Yaşlı
kadın Daisy’nin elini şefkatle kavradı.
|
The
elderly lady shook Daisy’s hand warmly.
|
“Teşekkür
ederim, size çok teşekkür ederim hanımefendi. Aman
Allah’ım, O kadar korktum ki. Peki ama nasıl anladınız
öyle bir şey olduğunu?”
|
“Thank
you, thank you my dear young lady. Oh my goodness, I was really terrified.
But how did you realise I was in trouble?”
|
Daisy,
bitişikteki kitapçıdan sesleri nasıl duyduğunu anlattı.
|
Daisy
explained how she had heard her voice next door in the bookshop.
|
“Size
kendimi tanıtayım. Benim adım Lena Fields. Bana
Lena diyebilirsiniz. Sizin
isminiz nedir?”
|
“Let
me introduce myself, my dear. My name is Lena Fields. Just call me Lena -
and may I know your name please?”
|
Daisy,
Lena’nın çok farklı bir kadın olduğunu düşünüyordu.
|
Daisy
found Lena a very charming woman.
|
Sanki
eski zamanların alışılmamış tarzı vardı
üzerinde. Uzak bir ülkeden olduğunu da inkar etmiyordu aksanı.
|
She
had the style of a world which didn’t exist any more, and a distinct
accent which showed she had been born far away.
|
Daisy,
Bayan Fields’a özel dedektif olduğunu söyleyince, iki kadın
kendini gülmekten alamadı. O gergin dakikalardan sonra garip bir
rahatlama çöküvermişti üzerlerine.
|
When
Daisy told Mrs. Fields she was a private eye they both started giggling,
they didn’t know why, but it was good to relieve the tension.
|
İkisi
de gülmeyi bırakınca, Daisy çok ciddi bir tavırla,
|
When
they had both recovered Daisy grew more serious,
|
“Lina,
size bir tavsiyede bulunmak istiyorum. Dükkanınızda hırsız
alarmı yok.
|
“Lina,
I’d like to give you some advice. You have no alarm in your shop.
|
Artık
bu meseleyle ilgilenip bir hırsız alarmı taktırmayı
düşünmüyor musunuz?”
|
Don’t
you think you should look into the matter and have one fitted?”
|
“Evet,
mutlaka taktıracağım. Bugünkü olayın bir daha
tekrarlanmasını istemiyorum. Bu zamana kadar bu ülkede hiç böyle
bir şey başıma gelmediği için kendimi güvende
hissediyordum.
|
“Yes
I will, it mustn’t happen again. Nothing had ever happened to me in this
country and I felt safe.
|
Bu
arada, Daisy, gerçekten çalışma masası mı arıyordunuz
yoksa o an mı uydurdunuz bunu?”
|
By
the way, Daisy, are you really interested in a writing desk or did you
make that up on the spur of the moment?”
|
“Evet,
o zaman uydurdum,” dedi Daisy gülümseyerek.
|
“Yes,
I did,” Daisy smiled.
|
“E
öyleyse, izin verirsen ellerini görebilir miyim?”
|
“If
that is the case I would like to see your hands, if I may.”
|
Bayan
Fields, parmağından yakut taşlı bir yüzük çıkarıp
Daisy’nin serçe parmağına geçiriverdi.
|
Mrs.
Fields pulled a ruby ring off her finger and slipped it on Daisy’s
little finger.
|
“Beğendin
mi?”
|
“Do
you like it?”
|
Daisy
şaşırmıştı. “Tabii ki beğendim
ama…”
|
Daisy
was astonished. “Of course I do but...”
|
“Hayır,
itiraz etme. Benim bunu parmağına takacak kızım yok ve
sen de bugün beni çok büyük bir tehlikeden kurtardın.
|
“No,
don’t protest. I have no children and you saved me today from a horrible
experience.
|
Ayrıca,
senin parmağında çok güzel durdu. Mesele kapanmıştır.”
|
Besides,
it looks nice on your hand. That’s the end of the matter.”
|
Daisy,
bu kadının cömertliği karşısında ezilmişti.
|
Daisy
felt quite overcome with the generosity of this lady.
|
“Şey,
Lena, ne diyeceğimi bilemitorum. Çok teşekkür ederim.
|
“Well
Lena, I don’t know what to say. Thank you very much.
|
Arada
seni görmek ve beraber çay içmek için uğrarım."
|
Anyway
I’ll be popping in to see how you are and we can have a pot of tea
together.”
|
Daisy
birden antikalarla ilgili kitabı geri götürmediğini hatırladı.
|
Then
Daisy remembered she hadn’t returned the antiques book to the bookshop.
|
Kitapçıya
gittiğinde, aynı genç adam, bilgisayar bölümündeki kitapları
düzeltiyordu.
|
The
same young man was rearranging books in the computer section of the shop.
|
Başını
zoraki kaldırıp baktı.
|
He
hardly looked up.
|
“Afedersiniz,
bu kitabı geri getirdim. Bir de buraya size bıraktığım
kitaplar vardı. Onlar nerede?”
|
“Excuse
me, I’ve brought your antiques book back... and what about my books I
left here with you?”
|
“Ben,
kitapları almaktan vazgeçtiğinizi düşünüp kaldırdım
onları.”
|
“Ah,
I thought you weren’t interested in them any more and I put them
back!”
|
Daisy,
böyle bir insana ne dese boş olacağını düşündü
ve aynı kitapları tekrar bulmak üzere raflara doğru
ilerledi.
|
Daisy
realised that any words on her part were useless with such a person and
proceeded to hunt for her books once again.
|
Birden
gözü, parmağındaki o muhteşem yüzüğe takıldı
ve gerçekten çok şanslı olduğunu düşündü.
|
Suddenly
her eye caught sight of the magnificent ring on her finger and she
remembered how lucky she was.
|