Surveillance de nuit |
Night
Watch |
Daisy s'était levée tôt ce matin de printemps car
elle travaillait sur une affaire dans la ville voisine.
|
Daisy had got up early that spring morning because
she was working on a case in the nearby town.
|
Elle arriva à son bureau à huit heures moins le quart
avec à la main un sac en papier contenant des petits pains au lait, et
elle mourrait d'envie d'une tasse de café.
|
She arrived at her office with a paper bag in her
hand containing fresh cream buns at a quarter to eight and was dying for a
cup of coffee.
|
Comme elle mettait la clé dans la serrure, une voix de
femme appela : "C'est ouvert, Daisy".
|
As she put the key in the lock, a woman’s voice
called out, "It’s open, Daisy."
|
C'était Pam, la femme de ménage.
|
It was Pam, the cleaner.
|
"Qu'est ce que vous diriez d'un petit déjeuner,
Pam ?" dit Daisy en souriant, puis elle remarqua que Pam avait du
pleurer.
|
"How about some breakfast, Pam?" said Daisy
with a smile and then noticed Pam had obviously been crying.
|
"Pam, qu'est-ce qui est arrivé ?
|
"Pam, whatever has happened?
|
Venez vous asseoir prendre un petit déjeuner avec moi.
|
Come on sit down and have some breakfast with me.
|
Je vous en prie dites moi ce qui vous chagrine."
|
Please tell me what’s bothering you."
|
Pam travaillait dur, avec deux enfants à élever.
|
Pam was a hard-working woman with two children to
bring up.
|
Elle faisait le ménage pour tout l'immeuble, ce qui
représentait sept bureaux.
|
She did the cleaning for the whole building which
meant seven offices.
|
"Jim m'a encore harcelé au sujet des enfants.
|
"Jim has been on to me again about the children.
|
Vous savez, il n'a pas de droit légal pour les voir, il
ne s'en préoccupe vraiment pas et ne l'a jamais fait."
|
You know he has no legal right to see them and he
really couldn’t care less about them, and never has."
|
"Allumons la bouilloire."
|
"Let’s put the kettle on."
|
Daisy commença à préparer le café instantané et
offrit un petit pain à Pam.
|
Daisy began preparing the instant coffee and offered
Pam a bun,
|
Maintenant, et si vous commenciez par le début ?"
|
"Now, why don’t you start from the
beginning?"
|
Pam paraissait très troublée et continua :
|
Pam looked extremely troubled and went on:
|
"Vous voyez, quand nous avons divorcé il n'a même
pas demandé à voir ses enfants.
|
"You see, when we got divorced he didn’t even
ask to see his children.
|
Maintenant il est fauché, il est en train de me
torturer pour que je lui donne de l'argent sous la menace qu'autrement il
m'enlèvera les enfants.
|
Now he’s got no money, he’s trying to torture me
into giving him some with the threat that otherwise he’ll get the
children away from me."
|
"Je ne pense pas qu'il puisse le faire facilement,
Pam," raisonna Daisy.
|
"I don’t think he can do that easily,
Pam," Daisy reasoned.
|
Pam accepta un autre petit pain.
|
Pam accepted another bun.
|
"Non Daisy, pas facilement, mais il est très
vindicatif et a menacé de faire de ma vie un enfer.
|
"No Daisy, not easily, but he’s very
vindictive and he’s threatened to make my life a hell."
|
"Bon, nous n'avons qu'à attendre et voir.
|
"Well, we’ll just have to wait and see.
|
Vous savez, s'il devient violent la seule chose à faire
est d'appeler la police.
|
Look, if he gets violent all you have to do is call
the police."
|
"Je connais Jim, si je ne lui donne pas de l'argent
il tiendra parole."
|
"I know Jim, if I don’t give him money he’ll
be as good as his word."
|
Trois jours plus tard Daisy reçut un appel.
|
Three days later Daisy got a telephone call.
|
"Daisy, c'est Pam. Je deviens folle.
|
"Daisy, it’s Pam. I’m going round the bend.
|
Jim est venu rôder autour de ma maison toutes les nuits
après la fermeture des bars, regardant par la fenêtre de ma chambre et
faisant des bruits bizarres.
|
Jim’s been coming round to my house every night
after the pubs close trying to see through my bedroom window and making
strange noises.
|
Il essaye de me faire craquer nerveusement
pour que je cède et donne tout l'argent qu'il demande.
|
He’s trying to get on my nerves so that I’ll give
in and hand over all the money he asks for.
|
Je n'ai pas dormi depuis trois jours."
|
I haven’t slept for three days."
|
"Est-ce que vous en avez parlé à la police
?"
|
" Have you informed the police about it?"
|
"Jim vient de me téléphoner et il a dit que si
j'appelais la police il leur dirait que j'affabulais, que je suis hystérique
et malade mentale, et je que ne devrais pas avoir la garde de ses enfants.
|
"Jim telephoned me just now and said that if I
call the police in, he’ll tell them I’m imagining things and
hysterical and mentally ill and shouldn’t have his children in my
custody.
|
Qu'est-ce que je vais faire Daisy ? Je suis au désespoir."
|
What am I going to do Daisy? I feel desperate."
|
"Très bien Pam, donnez-moi votre adresse et je
vais voir ce que je peux faire."
|
"All right Pam, tell me your address and I’ll
see what I can do."
|
Pam passa chez Trends à côté, sa boutique
locale de TV, radio et informatique, et demanda à parler à M. Ranjee, le
propriétaire du magasin.
|
Daisy went round to Trends, her local
television, radio and computer shop, and asked to speak to Mr. Ranjee, the
owner of the shop.
|
"M. Ranjee, pourriez-vous me prêter un camescope
pour 48 heures ?"
|
"Mr. Ranjee, do you think you could lend me a
camcorder for a couple of days?"
|
Daisy avait trouvé le voleur qui dérobait dans la
boutique quelques mois auparavant
|
Daisy had found the thief who was stealing from the
shop a few months’ ago
|
Et M. Ranjee avait répété que si jamais elle désirait
quelque chose, elle n'avait qu'à venir le demander.
|
and Mr. Ranjee had always said that if ever she
needed something, please to come and ask for it.
|
"Bien sûr, Mlle Hamilton. Vous dîtes qu'il vous
en faut un qui fonctionne dans l'obscurité.
|
"Of course, Miss Hamilton. You say you want one
that works in the dark.
|
Hum, prenez ça. Savez-vous vous en en servir ?
Laissez-moi vous montrer."
|
Mm - take this. Do you know how to use it? Let me
show you."
|
M. Ranjee passa la demie heure suivante à apprendre à
Daisy quelques astuces de base sur le camescope.
|
Mr. Ranjee spent the next half hour teaching Daisy
some elementary camcorder tricks.
|
Daisy décida d'aller autour de la maison de Pam vers 22
heures ce soir là, armée du camescope et de sa housse imperméable.
|
Daisy decided to go around to Pam’s house at about
ten that evening armed with the camcorder and its rain-proof covering.
|
Elle avait aussi un sifflet dans sa poche et une barre
de Mars pour passer le temps.
|
She also had a whistle in her pocket and a Mars bar
to while away the time.
|
"Oh non ! Il commence à pleuvoir." se dit
Daisy.
|
"Oh no! It’s beginning to rain," Daisy
exclaimed to herself.
|
Il suffisait qu'elle ait à travailler de nuit pour
qu'immanquablement il pleuve.
|
Whenever she had a job on at night it invariably
rained.
|
Heureusement, cette fois, elle avait amené un imperméable
plastique et un capuchon.
|
Fortunately, this time, she had brought a plastic mac
and hood with her.
|
A cette heure de la nuit il n'y avait pas grand monde
aux alentours.
|
At that time of night there were few people around.
|
Pam lui avait expliqué qu'elle vivait dans un vieille
maisonnette, et que sa chambre était à l'arrière face au jardin.
|
Pam had explained that she lived in an old cottage,
and that her bedroom was round the back facing the garden.
|
En arrivant Daisy se rendit derrière la maisonnette,
escalada la clôture basse
|
When Daisy arrived, she went to the back of the
cottage, climbed over the low fence
|
et vit qu'il y avait une cabane à outils délabrée au
fond du jardin.
|
and saw there was a tumble-down tool shed at the
bottom of the garden.
|
"C'est là que je vais me cacher et attendre ce
monstre.
|
"That’s where I’ll hide and wait for that
monster.
|
Qu'il essaye donc de blesser cette chère Pam."
pensait Daisy.
|
How dare he try to hurt dear Pam," thought
Daisy.
|
Une fois dans l'abri Daisy entendit comme un pot de
fleurs tomber au sol dehors
|
Once inside the shed Daisy heard something like a
flower-pot fall to the ground outside
|
et se tapit pour ne pas être visible à travers la
petit fenêtre sale.
|
and crouched down so that she couldn’t be seen
through the small dirty window.
|
C'était apparemment un lieu de rendez-vous pour les
chats, car elle entendit un miaulement.
|
Apparently it was a meeting-place for cats, for she
heard miaowing.
|
Si l'ex-mari de Pam veut répéter ses exploits précédents,
probablement que je devrais me débarrasser de ces chats pour qu'il ne
soit pas effrayé."
|
"Certainly if Pam’s ex-husband wants to repeat
his previous performance, I’d better get rid of those cats so he’s not
scared off."
|
Elle ouvrit précautionneusement la porte et jeta une
vieille chaussure trouvée à l'intérieur vers les chats, qui disparurent
en vitesse.
|
She opened the shed door warily and threw an old shoe
she had found inside at the cats, who hastily vanished.
|
Maintenant tout était calme à nouveau.
|
Now everything was quiet again.
|
Deux heures plus tard, très ankylosée par l'humidité
et le froid, Daisy se leva de la vieille chaise en osier où elle était
restée assise.
|
Two hours later Daisy, very stiff from the damp and
cold, got up from the ancient wicker chair she had been sitting on.
|
"Je ne peux pas tenir plus longtemps." se
plaignit-elle intérieurement.
|
"I can’t stand it much longer" she moaned
to herself.
|
Puis elle pensa avoir entendu comme un
bruit de bottes montantes pataugeant au travers du feuillage mouillé.
|
Then she thought she heard the noise of Wellington
boots sloshing through the damp foliage.
|
Quelqu'un se glissait furtivement vers la maison.
|
Someone was creeping towards the house.
|
Les bras de Daisy était douloureux suite à l'inaction
forcée et elle fit presque tomber le camescope.
|
Daisy’s arms ached because of the enforced inaction
and she nearly dropped the camcorder.
|
Elle quitta ses chaussures et se glissa hors de la porte
entrouverte de l'abri.
|
She stepped out of her shoes and slipped out of the
partially-open shed door.
|
A ce moment précis une voiture passa tous phares allumés
et Daisy put voir très clairement :
|
At that very moment a car passed by with its lights
fully on and Daisy could see quite clearly:
|
Le mari de Pam était en train d'espionner derrière la
fenêtre de sa chambre.
|
Pam’s husband was spying into her bedroom window.
|
Daisy réussit à agir vite et mit en marche le
camescope.
|
Daisy managed to act quickly and turned the camcorder
on.
|
Il bruinait seulement maintenant.
|
It was only drizzling now.
|
Le mari de Pam commença à vociférer derrière la fenêtre
de son ex-femme et à la menacer.
|
Pam’s husband began shouting through the window at
his ex-wife and threatening her.
|
Daisy filmait la scène et enregistrait tous les mots
menaçants.
|
Daisy was filming the scene and recording all the
menacing words.
|
Soudain le camescope émit un étrange ronflement.
|
Suddenly the camcorder made a strange whirring sound.
|
"Peut-être que la bande est bloquée !"
paniqua Daisy.
|
"Maybe the tape’s blocked!" panicked
Daisy.
|
Elle essaya de l'éteindre mais appuya sur le mauvais
bouton et le ronflement augmenta.
|
She tried to turn it off but pushed the wrong button
and the whirring sound increased.
|
C'est alors que l'ex-mari de Pam s'en rendit compte et
se retourna furieusement.
|
At this point Pam’s ex-husband became aware of it
and turned round furiously.
|
Il réalisa que quelqu'un l'observait et jura
copieusement.
|
He realized someone was watching him and swore
profusely.
|
Puis il se dirigea vers Daisy comme pour la frapper.
|
Then he made towards Daisy as though to hit her.
|
La première pensée de Daisy fut de protéger le
camescope avec son corps, elle lui tourna le dos et commença à hurler.
|
Daisy’s first thought was to protect the camcorder
with her body, she turned her back on him and started yelling.
|
Il lui sembla que son hurlement durait une éternité.
|
It seemed to her that her yelling lasted an eternity.
|
Soudain la lumière d'une forte lampe torche les éclaira
tous les deux.
|
Suddenly a strong torch light shone on both of them.
|
"Qu'est-ce qui se passe ici ?"
|
"What’s going on here?"
|
C'était une femme agent, semblant
très déterminée.
|
It was a police-woman, looking very determined.
|
"Je vous ai vu escalader la clôture, "
en montrant l'homme avec le faisceau de sa torche
|
"I saw you climbing over the fence,"
indicating the man with the light of her torch
|
"venez lentement ici vous deux.
|
"Come quietly, both of you.
|
Je vous arrête pour violation de propriété et
…"
|
I'm arresting you for trespassing and ..."
|
Juste à ce moment apparut à la fenêtre de sa chambre,
l'ouvrit et regarda dehors.
|
Just at this moment Pam appeared at her bedroom
window, opened it and looked out.
|
"Madame l'agent, Madame l'agent. Cet homme est bien
en infraction, mais cette jeune dame est mon amie."
|
"Officer, officer. That man is certainly
trespassing, but the young lady is my friend."
|
L'ex-mari de Pam fut emmené dès que le collègue de
l'agent de police arriva, et Daisy fut invitée dans la maisonnette pour
expliquer et prendre une tasse de chocolat chaud.
|
Pam’s ex-husband was taken away as soon as the
constable’s colleague appeared and Daisy was invited inside the cottage
to clean up and have a hot cup of cocoa.
|
"Bon, c'était un sacré coup de chance." dit
Daisy.
|
"Well, that was a bit of luck." said Daisy.
|
"Pouvoir le filmer regardant de nuit au travers de
votre fenêtre en ayant la police témoin de toute la scène.
|
"To be able to film him looking in your window
at night and have the whole scene witnessed by the police.
|
Je ne crois pas que vous aurez d'autres ennuis venant de
Jim !"
|
I don’t think you’ll be having any more trouble
from Jim!"
|
Le matin suivant vers onze heures trouva en arrivant à
son bureau un bouquet de fleurs fraîches dans un vase, sur son plan de
travail.
|
Next morning at about eleven Daisy arrived in her
office to find a fresh bunch of flowers in a vase, on her desk.
|
A côté il y avait un petit mot écrit au crayon :
|
Nearby was a little note written in pencil.
|
"Merci Daisy, encore merci. Pam.
|
"Thanks Daisy, thanks again. Pam.
|
P.S. J'ai mis un pot de confitures de reines Claude
faites maison dans votre réfrigérateur.
|
P.S. I’ve put a pot of homemade greengage jam in
your fridge."
|