Noční hlídka |
Night Watch |
Onoho jarního rána vstala Daisy
brzy, protože pracovala na případě v nedalekém městě. |
Daisy had got up early that spring morning
because she was working on a case in the nearby town. |
Do své kanceláře dorazila ve tři
čtvrtě na osm s čerstvými šlehačkovými zákusky v papírovém
sáčku a prahnoucí po šálku kávy. |
She arrived at her office with a paper bag in
her hand containing fresh cream buns at a quarter to eight
and was dying for a cup of coffee. |
Když odemykala dveře, ozval se
ženský hlas: “Je otevřeno, Daisy.” |
As she put the key in the lock, a woman’s
voice called out, "It’s open, Daisy." |
Byla to uklízečka Pam. |
It was Pam, the cleaner. |
“Co takhle dát si snídani, Pam?”
usmála se Daisy a všimla si, že je Pam uplakaná. |
"How about some breakfast, Pam?" said Daisy
with a smile and then noticed Pam had obviously been crying. |
“Pam, co se stalo? |
"Pam, whatever has happened? |
Sedněte si a dejte si se mnou
snídani. |
Come on sit down and have some breakfast with
me. |
Povězte mi, prosím, co vás
trápí.” |
Please tell me what’s bothering you." |
Pam byla tvrdě pracující žena,
která vychovávala dvě děti. |
Pam was a hard-working woman with two
children to bring up. |
Uklízela celou budovu, což
znamenalo sedm kanceláří. |
She did the cleaning for the whole building
which meant seven offices. |
“Jim se do mě zase navážel kvůli
dětem. |
"Jim has been on to me again about the
children. |
Víte, nemá soudní nárok na to,
aby je viděl a ani v nejmenším ho nezajímají a nikdy ho ani
nezajímali.” |
You know he has no legal right to see them
and he really couldn’t care less about them, and never has." |
“Dejme si kávu.” |
"Let’s put the kettle on." |
Daisy začala připravovat
instantí kávu a nabídla Pamele zákusek, |
Daisy began preparing the instant coffee and
offered Pam a bun, |
“Takže, proč nezačnete pěkně od
začátku?” |
"Now, why don’t you start from the
beginning?" |
Pam vypadala velmi znepokojeně,
když se dala do vyprávění: |
Pam looked extremely troubled and went on: |
“Víte, když jsme se rozvedli,
vůbec ho nezajímalo, jestli děti uvidí. |
"You see, when we got divorced he didn’t even
ask to see his children. |
Teď když nemá žádné peníze,
začal vyhrožovat, že mi děti sebere, když mu nějaké peníze
nedám.” |
Now he’s got no money, he’s trying to torture
me into giving him some with the threat that otherwise he’ll
get the children away from me." |
“Nemyslím si, že by to mohl jen
tak udělat, Pam,” uvažovala Daisy. |
"I don’t think he can do that easily, Pam,"
Daisy reasoned. |
Pam si vzala další zákusek. |
Pam accepted another bun. |
“Ne, Daisy, jednoduché by to
nebylo, ale on je velmi pomstychtivý a vyhrožuje mi, že z
mého života udělá peklo.” |
"No Daisy, not easily, but he’s very
vindictive and he’s threatened to make my life a hell." |
“Nuže, počkáme a uvidíme. |
"Well, we’ll just have to wait and see. |
Podívejte, pokud se uchýlí k
násilí, musíte zavolat policii.” |
Look, if he gets violent all you have to do
is call the police." |
“Znám Jima, pokud mu nedám žádné
peníze, dodrží slovo.” |
"I know Jim, if I don’t give him money he’ll
be as good as his word." |
Tři dny poté obdržela Daisy
telefonát. |
Three days later Daisy got a telephone call. |
“Daisy, tady Pam. Jsem z toho
šílená. |
"Daisy, it’s Pam. I’m going round the bend. |
Každý večer po tom, co zavře
hospoda, chodí Jim k mému domu a snaží se nahlédnout dovnitř
oknem od ložnice a vydává přitom podivné zvuky.
|
Jim’s been coming round to my house every
night after the pubs close trying to see through my bedroom
window and making strange noises. |
Snaží se mě vynervovat tak,
abych to vzdala a dala mu peníze, které vyžaduje. |
He’s trying to get on my nerves so that I’ll
give in and hand over all the money he asks for. |
Už třetí den z toho nespím.” |
I haven’t slept for three days." |
“Informovala jste o tom
policii?” |
" Have you informed the police about it?" |
“Jim mi právě teď volal a řekl,
že když přivolám policii, řekne jim, že jsem si všechno
vymyslela a že jsem hysterka a blázen a že bych neměla mít
děti ve své péči. |
"Jim telephoned me just now and said that if
I call the police in, he’ll tell them I’m imagining things
and hysterical and mentally ill and shouldn’t have his
children in my custody. |
Co budu dělat, Daisy? Jsem
zoufalá.” |
What am I going to do Daisy? I feel
desperate." |
“Dobře, Pam, dejte mi svoji
adresu a uvidíme, co se dá dělat.” |
"All right Pam, tell me your address and I’ll
see what I can do." |
Daisy zašla do místního elekro
obchodu s televizemi, radii a počítači a vyžádala si pana
Ranjee, majitele obchodu. |
Daisy went round to Trends, her local
television, radio and computer shop, and asked to speak to
Mr. Ranjee, the owner of the shop. |
“Pane Ranjee, myslíte, že byste
mi mohl na pár dní půjčit videokameru?” |
"Mr. Ranjee, do you think you could lend me a
camcorder for a couple of days?" |
Daisy vypátrala zloděje, který
kradl v obchodě před několika měsíci |
Daisy had found the thief who was stealing
from the shop a few months’ ago |
a pan Ranjee vždycky říkal, že
kdykoliv bude něco potřebovat, může se na něj obrátit. |
and Mr. Ranjee had always said that if ever
she needed something, please to come and ask for it. |
“Samozřejmě, slečno Hamiltonová.
Říkáte, že potřebujete nějakou, která funguje ve tmě. |
"Of course, Miss Hamilton. You say you want
one that works in the dark. |
Hm – vezměte si tuhle. Víte, jak
se s ní zachází? Ukážu vám to.” |
Mm - take this. Do you know how to use it?
Let me show you." |
Pan Ranjee strávil další půl
hodinu tím, že Daisy učil základní triky s videokamerou. |
Mr. Ranjee spent the next half hour teaching
Daisy some elementary camcorder tricks. |
Asi v deset hodin toho večera se
Daisy, vyzbrojená videokamerou v nepromokavém obalu rozhodla
zajít za Pam. |
Daisy decided to go around to Pam’s house at
about ten that evening armed with the camcorder and its
rain-proof covering. |
Aby jí chvíle nebyla dlouhá,
měla v kapse také píšťalku a čokoládovou tyčinku Mars. |
She also had a whistle in her pocket and a
Mars bar to while away the time. |
“Ale ne! Začíná pršet,” zvolala
Daisy sama pro sebe. |
"Oh no! It’s beginning to rain," Daisy
exclaimed to herself. |
Kdykoliv měla nějakou práci v
noci, vždycky pršelo. |
Whenever she had a job on at night it
invariably rained. |
Naštěstí tentokrát si s sebou
vzala pláštěnku s kapucou. |
Fortunately, this time, she had brought a
plastic mac and hood with her. |
V tuhle noční dobu bylo kolem
jen málo lidí. |
At that time of night there were few people
around. |
Pam předtím vysvětlila, že bydlí
ve starém domku a její ložnice je vzadu směrem do zahrady. |
Pam had explained that she lived in an old
cottage, and that her bedroom was round the back facing the
garden. |
Když Daisy dorazila, šla k zadní
straně domku, přelezla nízký plot |
When Daisy arrived, she went to the back of
the cottage, climbed over the low fence |
a na druhém konci zahrady
uviděla polorozpadlou kůlnu na nářadí. |
and saw there was a tumble-down tool shed at
the bottom of the garden. |
“Tady se schovám a počkám na tu
zrůdu. |
"That’s where I’ll hide and wait for that
monster. |
Jak se opovažuje ubližovat Pam,
“ pomyslela si Daisy. |
How dare he try to hurt dear Pam," thought
Daisy. |
Když byla uvnitř kůlny, Daisy
uslyšela zvenku jakýsi zvuk jako když na zem padá květináč |
Once inside the shed Daisy heard something
like a flower-pot fall to the ground outside |
a sehnula se tak, aby ji nemohl
nikdo skrz špinavé okénko zahlédnout. |
and crouched down so that she couldn’t be
seen through the small dirty window. |
Jak se zdálo podle mňoukání,
které uslyšela, tohle bylo místo, kde se scházely kočky. |
Apparently it was a meeting-place for cats,
for she heard miaowing. |
“Zajisté, pokud chce manžel Pam
zopakovat svůj předešlý výstup, bude lepší, když se zbavím
těch koček, jinak se poleká.” |
"Certainly if Pam’s ex-husband wants to
repeat his previous performance, I’d better get rid of those
cats so he’s not scared off." |
Opatrně pootevřela dveře kůlny a
hodila starou botu, kterou předtím našla uvnitř na kočky,
které se rychle vytratily. |
She opened the shed door warily and threw an
old shoe she had found inside at the cats, who hastily
vanished. |
Opět nastal klid. |
Now everything was quiet again. |
Za dvě hodiny, ztuhlá vlhkem a
zimou, vstala Daisy ze starého proutěného křesla, na kterém
předtím seděla. |
Two hours later Daisy, very stiff from the
damp and cold, got up from the ancient wicker chair she had
been sitting on. |
“Už to nemůžu vydržet”
postěžovala si pro sebe. |
"I can’t stand it much longer" she moaned to
herself. |
Pak ji ale napadlo, že slyší
zvuk holínek čvachtajících vlhkým spadným listím. |
Then she thought she heard the noise of
Wellington boots sloshing through the damp foliage. |
Někdo se plížil směrem k domu. |
Someone was creeping towards the house. |
Daisy bolely ztuhlé ruce a málem
upustila videokameru. |
Daisy’s arms ached because of the enforced
inaction and she nearly dropped the camcorder. |
Vyzula si boty a vyklouzla
pootevřenými dveřmi kůlny. |
She stepped out of her shoes and slipped out
of the partially-open shed door. |
V ten moment kolem projelo auto
s naplno rozsvícenými světly a Daisy viděla zcela jasně: |
At that very moment a car passed by with its
lights fully on and Daisy could see quite clearly: |
Manžel Pam špehoval oknem do
ložnice. |
Pam’s husband was spying into her bedroom
window. |
Daisy se podařilo jednat rychle
a zapnout videokameru. |
Daisy managed to act quickly and turned the
camcorder on. |
Teď už jen mrholilo. |
It was only drizzling now. |
Manžel Pam začal hulákat skrz
okno na svou bývalou ženu a vyhrožovat jí. |
Pam’s husband began shouting through the
window at his ex-wife and threatening her. |
Daisy nafilmovala celý výstup i
s výhrůžkami na kameru. |
Daisy was filming the scene and recording all
the menacing words. |
Náhle začala videokamera podivně
vrčet. |
Suddenly the camcorder made a strange
whirring sound. |
“Asi se zablokovala páska!”
zpanikařila Daisy. |
"Maybe the tape’s blocked!" panicked Daisy. |
Pokusila se kameru vypnout, ale
stiskla špatný knoflík a vrčení zesílilo. |
She tried to turn it off but pushed the wrong
button and the whirring sound increased. |
V ten moment si manžel Pam
všimnul, že se něco děje a vztekle se otočil. |
At this point Pam’s ex-husband became aware
of it and turned round furiously. |
Došlo mu, že ho někdo pozoruje a
zaklel. |
He realized someone was watching him and
swore profusely. |
Pak se naklonil směrem k Daisy
jako by ji chtěl uhodit. |
Then he made towards Daisy as though to hit
her. |
První, co Daisy napadlo, bylo
ochránit videokameru svým tělem, a tak se k němu obrátila
zády a začala ječet. |
Daisy’s first thought was to protect the
camcorder with her body, she turned her back on him and
started yelling. |
Zdálo se, že její jekot trval
celou věčnost. |
It seemed to her that her yelling lasted an
eternity. |
Náhle na oba dva zasvítilo silné
světlo baterky. |
Suddenly a strong torch light shone on both
of them. |
“Co se to tu děje?” |
"What’s going on here?" |
Byla to policistka, tvářící se
velmi odhodlaně. |
It was a police-woman, looking very
determined. |
“Viděla jsem vás jak
přelézáte přes ten plot,” světlo baterky namířila na muže.
|
"I saw you climbing over the fence,"
indicating the man with the light of her torch |
“Oba dva, pojďte klidně. |
"Come quietly, both of you. |
Zatýkám vás za neoprávněné
vniknutí na cizí pozemek a …” |
I'm arresting you for trespassing and ..." |
Právě v tom okamžiku se v okně
od ložnice objevila Pam, otevřela ho a vykoukla ven. |
Just at this moment Pam appeared at her
bedroom window, opened it and looked out. |
“Strážníku, strážníku. Ten muž
sem určitě vniknul nepovoleně, ale ta mladá žena je moje
kamarádka.” |
"Officer, officer. That man is certainly
trespassing, but the young lady is my friend." |
Pamelin bývalý manžel byl
odveden jakmile se objevil kolega policistky a Daisy byla
pozvána do domku, aby se trochu upravila a dala si šálek
horkého kakaa. |
Pam’s ex-husband was taken away as soon as
the constable’s colleague appeared and Daisy was invited
inside the cottage to clean up and have a hot cup of cocoa. |
“Tak to jsme měli docela
štěstí.” řekla Daisy. |
"Well, that was a bit of luck." said Daisy. |
“Nafilmovat ho, jak se v noci
diva do vašeho okna a to celé za přítomnosti policie.
|
"To be able to film him looking in your
window at night and have the whole scene witnessed by the
police. |
Nemyslím si, že vám Jim bude
ještě dělat jakékoliv potíže. |
I don’t think you’ll be having any more
trouble from Jim!" |
Kolem jedenácté hodiny
nadcházejícího rána přišla Daisy do své kanceláře a na stole
našla vázu s kyticí čerstvých květin. |
Next morning at about eleven Daisy arrived in
her office to find a fresh bunch of flowers in a vase, on
her desk. |
Vedle byla malá cedulka se
vzkazem napsaným tužkou. |
Nearby was a little note written in pencil. |
“Díky Daisy, ještě jednou díky.
Pam. |
"Thanks Daisy, thanks again. Pam. |
P.S. Do lednice jsem vám dala
domácí rynglovou marmeládu.” |
P.S. I’ve put a pot of homemade greengage jam
in your fridge." |