BACK TO THE HOMEPAGE           VOLUNTEER A TRANSLATION!

LONWEB PARALLEL TEXTS
DAISY
STORIES
     by Crystal Jones
© 2000-2010

 

STUDY ITALIAN FOR FREE AND GET IN TOUCH WITH 500+ ITALIAN PENFRIENDS

 <
 

GREEK   
THE BOOKWORM + mp3 audio
1
2 345 6
Translated by Constantina Yiokari, a professional Greek translator.
E-mail:  constantina@yiokari.gr

 

DAISY, OPAL
AND ARRANGER STORIES
  
Short stories in English translated into many languages in a convenient parallel text format to help you learn them more quickly and easily.

TRANSLATED INTO:
 

AFRIKAANS
The Search for Lorna 
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip

The Bookworm

A Matter of Justice

ALBANIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
A Nice Little Trip
The Nightwatch
The Oak
The Bookworm
Imogen
The Mumbling Man

ARABIC
The Search for Lorna 
The Surprise
1
The Surprise 2
Daisy Macbeth

The Nightwatch
A Nice Little Trip

BENGALI
The Surprise

BOSNIAN
The Search for Lorna
The Surprise

BRASILIAN
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
The Wedding
Daisy Macbeth

BULGARIAN
The Search for Lorna

The Surprise
Daisy Macbeth
A Nice Little Trip
The Nightwatch

CHINESE
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
ARRANGER STORIES
The Auction

CREOLE
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth

CROATIAN
The Search for Lorna
The Surprise

CZECH
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Green Lodge
A Matter of Justice

DANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak

DUTCH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch

The Bookworm

ESPERANTO
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch

FINNISH
The Search for Lorna 
The Surprise

The Nightwatch

FRENCH
The Search for Lorna
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen

GERMAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

ARRANGER STORIES
The Auction

GREEK
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch mp3
A Nice Little Trip mp3
The Bookworm mp3
ARRANGER STORIES
The Auction

HEBREW
The Search for Lorna 1
The Search for Lorna 2
The Surprise

Daisy Macbeth

The Nightwatch

A Nice Little Trip

HINDI
The Search For Lorna
The Surprise

HUNGARIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

INDONESIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
A Nice Little Trip

ITALIAN
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

A Matter of Justice

JAPANESE
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

KOREAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen

LUGANDA
The language spoken
in Uganda
The Search for Lorna
The Surprise

MONGOLIAN
The Search for Lorna
 
The Oak  

NORWEGIAN
The Search for Lorna


POLISH
The search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch

The Oak 1
The Oak 2
The Bookworm
A Nice Little Trip
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding
A Matter of Justice
ARRANGER STORIES
The River Mist
The Auction

PORTUGUESE
The Search for Lorna
The Surprise

ROMANIAN
The Search for Lorna
The Surprise

RUSSIAN
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
The Nightwatch 1

The Nightwatch 2
Daisy Macbeth
The Oak

SERBIAN
The Nightwatch
The Oak

SPANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding 1
The Wedding 2
A Matter of Justice 1
A Matter of Justice 2
The Serial Killer
ARRANGER STORIES
The Auction
The River Mist
OPAL STORIES
Upside Down

SWEDISH
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch

The Bookworm

THAI
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

Daisy Macbeth

TURKISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Mumbling Man
The Oak
A Matter of Justice

UKRAINIAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth

URDU
The Search for Lorna

VENETO 

The Search for Lorna

YORUBA
The Search for Lorna
The Surprise
The Nightwatch

ZULU
The Search for Lorna

 

 

Ο Βιβλιοφάγος

O Vivliofagos

The bookworm

από την Κρύσταλ Τζόουνς ã 1999

apo tin Krystal Tzoouns ã 1999

by Crystal Jones ã 1999

1 Έβρεχε κατά διαστήματα όλο εκείνο το απόγευμα και καθώς δεν είχε τίποτα σπουδαίο να κάνει η Ντέιζη περιπλανήθηκε στο βιβλιοπωλείο χαμηλών τιμών στην στοά.

Evreche kata diastimata olo ekeino to apogevma kai kathos den eiche tipota spoudaio na kanei i Nteizi periplanithike sto vivliopoleio chamilon timon stin stoa.

It was raining on and off all that afternoon and as she had nothing much to do Daisy wandered into the low–price bookshop in the arcade.

Της άρεσε πολύ να κοιτάζει βιβλία και συχνά έβρισκε μερικές θαυμάσιες ευκαιρίες εκεί.

Tis arese poly na koitazei vivlia kai sychna evriske merikes thavmasies efkairies ekei.

She loved looking at books and often found some wonderful bargains there.

Η Ντέιζη προτιμούσε μη μυθοπλαστικά βιβλία, περιηγήσεις, θεατρικά έργα αλλά επίσης της άρεσε να ανακαλύπτει κάποιον συγγραφέα ιστοριών μυστηρίου που δεν είχε ακούσει στο παρελθόν.

I Nteizi protimouse mi mythoplastika vivlia, periigiseis, theatrika erga alla episis tis arese na anakalyptei kapoion syngrafea istorion mystiriou pou den eiche akousei sto parelthon.

Daisy preferred non-fiction books, travel, plays but also liked to discover an author of detective stories she had never heard of before.

Σύντομα η Ντέιζη είχε μια τεράστια στοίβα από βιβλία που ήθελε να αγοράσει και προσπάθησε να υπολογίσει πόσο θα κόστιζαν όλα.

Syntoma i Nteizi eiche mia terastia stoiva apo vivlia pou ithele na agorasei kai prospathise na ypologisei poso tha kostizan ola.

Soon Daisy had a huge pile of books she wanted to buy and tried to calculate how much they would all cost.

“Είναι σχεδόν τέσσαρες λίρες για το ιατρικό βιβλίο, συν τρία για το Αμερικάνικο βιβλίο για Κοινωνιολογία, δύο βιβλία μαγειρικής για 99 πέννες το καθένα, δύο λίρες και ενενήντα για το βιβλίο περιήγησης της Νότιας Αμερικής και εφτά για μια εγκυκλοπαίδεια για εγκληματίες του κόσμου με φωτογραφίες τους.

Einai schedon tessares lires gia to iatriko vivlio, syn tria gia to Amerikaniko vivlio gia Koinoniologia, dyo vivlia mageirikis gia 99 pennes to kathena, dyo lires kai eneninta gia to vivlio periigisis tis Notias Amerikis kai efta gia mia egkyklopaideia gia egklimaties tou kosmou me fotografies tous.

“That’s nearly four pounds for the medical book, plus three for the American book on Sociology, two cookery books at 99p each, two pounds ninety for the travel book on South America and seven for an encyclopedia of world criminals with photos of them.

“Αν αγοράσω επίσης τούτο το βιβλίο για φυσικές θεραπείες, θα ξοδεύω μόλις κάτω από είκοσι τρεις λίρες”.

An agoraso episis touto to vivlio gia fysikes therapeies, tha xodevo molis kato apo eikosi treis lires”.

“If I buy this book on natural cures as well, I’ll be spending just under twenty-three pounds”.

Η Ντέιζη μέτρησε τι είχε στο πορτοφόλι της.

I Nteizi metrise ti eiche sto portofoli tis.

Daisy counted what she had in her purse.

Ποτέ δεν χρησιμοποιούσε την πιστωτική κάρτα της για να αγοράσει ρούχα ή βιβλία επειδή φοβόταν ότι δεν θα είχε αρκετά για έκτακτες ανάγκες.

Pote den chrisimopoiouse tin pistotiki karta tis gia na agorasei roucha i vivlia epeidi fovotan oti den tha eiche arketa gia ektaktes anagkes.

She never used her credit card to buy clothes or books as she was afraid she wouldn’t have enough for emergencies.

Ευτυχώς η Ντέιζη διαπίστωσε ότι είχε περισσότερες από σαράντα λίρες μαζί της.

Eftychos i Nteizi diapistose oti eiche perissoteres apo saranta lires mazi tis.

Luckily Daisy found that she had more than forty pounds with her.

Τώρα πλέον δε μπορούσε να κουβαλάει όλα αυτά τα βαριά βιβλία τριγύρω στο μαγαζί και αποφάσισε να ρωτήσει τον αδιάφορο νεαρό στο ταμείο, ο οποίος μελετούσε το δελτίο του ποδοσφαίρου του, αν μπορούσε να αφήσει τα βιβλία εκεί γιατί δεν είχε τελειώσει ακόμα το κοίταγμα τριγύρω.

Tora pleon de borouse na kouvalaei ola afta ta varia vivlia trigyro sto magazi kai apofasise na rotisei ton adiaforo nearo sto tameio, o opoios meletouse to deltio tou podosfairou tou, an borouse na afisei ta vivlia ekei giati den eiche teleiosei akoma to koitagma trigyro.

By now she couldn’t carry all these heavy books around the shop and decided to ask the indifferent young man at the pay desk, who was studying his football coupon, if she could leave the books there because she hadn’t finished looking around yet.

“Αν θέλεις,” απάντησε ο αδιάφορος νεαρός χωρίς καν να κοιτάξει την Ντέιζη.

“An theleis,” apantise o adiaforos nearos choris kan na koitaxei tin Nteizi.

“If you like,” replied the indifferent young man without even looking up at Daisy.

Η Ντέιζη κατέβηκε τις ελικοειδείς σκάλες στο παιδικό τμήμα και στα βιβλία από δεύτερο χέρι αλλά δεν μπορούσε να βρει τίποτα ενδιαφέρον εκεί.

I Nteizi katevike tis elikoeideis skales sto paidiko tmima kai sta vivlia apo deftero cheri alla den borouse na vrei tipota endiaferon ekei.

Daisy climbed down the spiral staircase to the children’s section and second-hand books but she couldn’t find anything interesting there.

Ανέβηκε πάλι τις σκάλες και προχώρησε στο πίσω μέρος του μαγαζιού όπου βρισκόταν το τμήμα των επιστημονικών θεμάτων, αστρολογίας, εσωτερικής ανάγνωσης και πολέμου.

Anevike pali tis skales kai prochorise sto piso meros tou magaziou opou vriskotan to tmima ton epistimonikon thematon, astrologias, esoterikis anagnosis kai polemou.

She climbed up the stairs again and proceeded to the back of the shop where the section on scientific matters, astrology, esoteric reading and war could be found.

2 Η Ντέιζη έπρεπε να σκύψει κάτω για να δει τους τίτλους στο κάτω ράφι.

I Nteizi eprepe na skypsei kato gia na dei tous titlous sto kato rafi.

Daisy had to crouch down to see the titles on the bottom shelf.

“Μμ, δεν βλέπω τίποτα εδώ που να με ενδιαφέρει,” σκέφτηκε, μετακινούμενη προς τα αριστερά κάθε φορά που τελείωνε να διαβάζει τους τίτλους εκείνου του συγκεκριμένου τμήματος της βιβλιοθήκης.

Mm, den vlepo tipota edo pou na me endiaferei,” skeftike, metakinoumeni pros ta aristera kathe fora pou teleione na diavazei tous titlous ekeinou tou sygkekrimenou tmimatos tis vivliothikis.

“Mm, can’t see much here to interest me,” she thought, moving to the left each time she finished reading the titles of that particular section of the bookcase.

Το διακοσμητικό χαλί ήταν αρκετά παλιό και πολύ σκονισμένο.

To diakosmitiko chali itan arketa palio kai poly skonismeno.

The inlaid carpeting was pretty old and very dusty.

Πιθανότατα κανείς ποτέ δεν καθάριζε το μαγαζί. Η Ντέιζη μισούσε να βλέπει βιβλιοπωλεία τα οποία δεν ήταν φροντισμένα. Τόσα πολλά βιβλιοπωλεία λειτουργούσαν έτσι και έκλεισαν για να μην ανοίξουν πάλι.

Pithanotata kaneis pote den katharize to magazi. I Nteizi misouse na vlepei vivliopoleia ta opoia den itan frontismena. Tosa polla vivliopoleia leitourgousan etsi kai ekleisan gia na min anoixoun pali.

Probably no one ever cleaned the shop. Daisy hated to see bookshops which were not cared for. So many bookshops had gone this way and shut down never to be reopened again.

Στο τέλος της βιβλιοθήκης υπήρχαν τα μεγάλα εικονογραφημένα βιβλία πολέμου με διάσημα πρόσωπα σε αυτά.

Sto telos tis vivliothikis ypirchan ta megala eikonografimena vivlia polemou me diasima prosopa se afta.

At the end of the bookcase were the big illustrated war books with famous faces on them.

“Ω, αυτό μπορεί να είναι ενδιαφέρον,” είπε η Ντέιζη στον εαυτό της κοιτώντας ένα βιβλίο γραμμένο από έναν πρώην στρατιώτη SAS.

“O, afto borei na einai endiaferon,” eipe i Nteizi ston eafto tis koitontas ena vivlio grammeno apo enan proin stratioti SAS.

“Oh, that might be interesting,” Daisy said to herself seeing a book written by an ex-SAS soldier.

Η Ντέιζη διέκρινε μια αναδιπλούμενη καρέκλα στην γωνία, την άνοιξε και κάθισε πάνω της για να κοιτάξει το βιβλίο.

I Nteizi diekrine mia anadiploumeni karekla stin gonia, tin anoixe kai kathise pano tis gia na koitaxei to vivlio.

Daisy spied a fold-up chair in the corner, opened it up and sat down on it to look at the book.

Καθώς διάβαζε από αρχή μέχρι τέλους περιγραφές απελπιστικών ταξιδιών σε ελεεινές συνθήκες, η Ντέιζη ξαφνικά αντιλήφθηκε πολύ σιγανές φωνές.

Kathos diavaze apo archi mechri telous perigrafes apelpistikon taxidion se eleeines synthikes, i Nteizi xafnika antilifthike poly siganes fones.

As she read through descriptions of desperate journeys in pitiful conditions, Daisy suddenly became aware of muffled voices.

Κοίταξε γύρω αλλά δεν υπήρχε κανείς κοντά της μέσα στο μαγαζί γι’ αυτό επέστρεψε στο διάβασμά της.

Koitaxe gyro alla den ypirche kaneis konta tis mesa sto magazi gi afto epestrepse sto diavasma tis.

She looked around but there was nobody near her in the shop so she went back to her reading.

Τώρα άκουσε μια γυναίκα να φωνάζει και έναν άντρα να απαντά με επιθετικό τόνο.

Tora akouse mia gynaika na fonazei kai enan antra na apanta me epithetiko tono.

Now she heard a woman shouting and a man replying in an aggressive tone.

“Κάποιος έχει την τηλεόρασή του ανεβασμένη πολύ δυνατά δίπλα,” σκέφτηκε.

Kapoios echei tin tileorasi tou anevasmeni poly dynata dipla,” skeftike.

“Somebody’s got their television turned up rather high next door,” she thought.

Μετά υπήρχε σιωπή.

Meta ypirche siopi.

Then there was silence.

Και μετά πάλι η αντρική φωνή μούγκριζε άσχημους ήχους, αλλά η Ντέιζη ακόμα δεν κατάφερε να διακρίνει τις λέξεις.

Kai meta pali i antriki foni mougkrize aschimous ichous, alla i Nteizi akoma den katafere na diakrinei tis lexeis.

And then again the man’s voice bellowed out ugly sounds, but still Daisy wasn’t able to distinguish the words.

Η διαίσθηση της Ντέιζη εμφανίστηκε πάλι.

I diaisthisi tis Nteizi emfanistike pali.

Daisy’s intuition popped up again.

“Αυτό δεν είναι η τηλεόραση καθόλου. Είναι κάτι που πραγματικά συμβαίνει. Αν μπορούσα μόνο να ακούσω τι λένε!

“Afto den einai i tileorasi katholou. Einai kati pou pragmatika symvainei. An borousa mono na akouso ti lene!

“That isn’t the television at all. That’s something that’s really happening. If only I could hear what they’re saying!

Θα μπορούσε να υπάρχει μια γρίλια εδώ στο τοίχο κρυμμένη από την ταπετσαρία;”

Tha borouse na yparchei mia grilia edo sto toicho krymmeni apo tin tapetsaria;”

Could it be there’s a grille here in the wall hidden by the wallpaper?”

Η Ντέιζη αντιλήφθηκε ότι οι ήχοι ερχόντουσαν πίσω από τα πόδια της και κατέβηκε στα γόνατά της.

I Nteizi antilifthike oti oi ichoi erchontousan piso apo ta podia tis kai katevike sta gonata tis.

Daisy realised that the sounds were coming from behind her legs and climbed down onto her knees.

“Θα προσπαθήσω να τραβήξω την ταπετσαρία από τον τοίχο,” είπε στον εαυτό της.

“Tha prospathiso na travixo tin tapetsaria apo ton toicho,” eipe ston eafto tis.

“I’ll try to pull that wallpaper away from the wall,” she said to herself.

3Τράβηξε την άκρη της ταπετσαρίας εκεί που συναντούσε το πάτωμα και το απαίσιο  διακοσμητικό χαλί.

Travixe tin akri tis tapetsarias ekei pou synantouse to patoma kai to apaisio diakosmitiko chali.

She pulled at the edge of the wallpaper where it met the floor and the horrible inlaid carpeting.

Ξεκόλλησε εύκολα και εκεί ήταν - μια γρίλια περάσματος αέρα.

Xekollise efkola kai ekei itan - mia grilia perasmatos aera.

It came unstuck easily and there it was - an air passage grille.

Τώρα η Ντέιζη μπορούσε να ακούσει ακριβώς τι έλεγαν.

Tora i Nteizi borouse na akousei akrivos ti elegan.

Now Daisy could hear exactly what they were saying.

“Άφησέ με, άφησέ με!” στρίγκλισε μια γυναικεία φωνή.

“Afise me, afise me!” strigklise mia gynaikeia foni.

“Let me go, let me go!” a woman’s voice shrieked.

“Δώσε μου όλα τα λεφτά και τα δακτυλίδια σου και όχι άλλες φωνές, αλλιώς θα σου κόψω το λαρύγγι,” απείλησε η άγρια φωνή.

“Dose mou ola ta lefta kai ta daktylidia sou kai ochi alles fones, allios tha sou kopso to laryngi,” apeilise i agria foni.

“Give me all the money and your rings and no more shouting, otherwise I’ll slit your throat,” threatened the rough voice.

“Θα πρέπει να είναι αυτό το μαγαζί με τις αντίκες της διπλανής πόρτας,” σκέφτηκε η Ντέιζη “σε μια γυναίκα γίνεται επίθεση και ληστεία από κάποιο κακοποιό.”

“Tha prepei na einai afto to magazi me tis antikes tis diplanis portas,” skeftike i Nteizi “se mia gynaika ginetai epithesi kai listeia apo kapoio kakopoio.”

“It must be that antique shop next door,” thought Daisy “a woman is being attacked and robbed by some thug.”

Η Ντέιζη αντιλήφθηκε ότι δεν είχε χρόνο να χάσει και αν και αισθανόταν φοβισμένη ήξερε ότι δεν μπορούσε να αφήσει την γυναίκα στη μοίρα της.

I Nteizi antilifthike oti den eiche chrono na chasei kai an kai aisthanotan fovismeni ixere oti den borouse na afisei tin gynaika sti moira tis.

Daisy realised she had no time to lose and although she felt frightened she knew she couldn’t leave the woman to her fate.

Βιάστηκε προς τον νεαρό που ακόμα υπολόγιζε τα Χ, 1 ή 2 του και φώναξε, “Κάλεσε την αστυνομία αμέσως γιατί δίπλα ληστεύουν.”

Viastike pros ton nearo pou akoma ypologize ta Ch, 1 i 2 tou kai fonaxe, “Kalese tin astynomia amesos giati dipla listevoun.”

She rushed towards the youth still working out his X, 1 or 2’s and shouted, “Call the police immediately because they are robbing next door.”

Ο νεαρός άντρας απλώς χάζεψε την Ντέιζη, έτσι τον έσπρωξε για να φτάσει το τηλέφωνο και την κάλεσε μόνη της.

O nearos antras aplos chazepse tin Nteizi, etsi ton esproxe gia na ftasei to tilefono kai tin kalese moni tis.

The young man simply stared at Daisy, so she pushed him to get at the phone and called them herself.

“Σας μιλάει η Ντέιζη Χάμιλτον. Είμαι στο Βιβλιοπωλείο Βρες Τα Όλα στην στοά στην Κεντρική Οδό.

“Sas milaei i Nteizi Chamilton. Eimai sto Vivliopoleio Vres Ta Ola stin stoa stin Kentriki Odo.

“This is Daisy Hamilton speaking. I’m at the Find All Bookshop in the arcade in the High Street.

Γίνεται μια ληστεία στο διπλανό μαγαζί με τις αντίκες .

Ginetai mia listeia sto diplano magazi me tis antikes .

There is a robbery taking place in the antiques shop next door.

Πάω εκεί μέσα τώρα. Παρακαλώ βιαστείτε.”

Pao ekei mesa tora. Parakalo viasteite.”

I’m going in there now. Please hurry.”

Μετά η Ντέιζη γύρισε στον νεαρό, “Έχεις τίποτα σχετικά με αντίκες;”

Meta i Nteizi gyrise ston nearo, “Echeis tipota schetika me antikes;”

Then Daisy turned to the young man, “Have you got anything on antiques?”

Ακόμα άναυδος ο νεαρός έδειξε προς τα δεξιά.

Akoma anavdos o nearos edeixe pros ta dexia.

Still speechless the youth pointed over to the right.

Η Ντέιζη άρπαξε ένα εικονογραφημένο βιβλίο σχετικά με αντίκες του δέκατου ένατου αιώνα και όρμηξε έξω από το μαγαζί.

I Nteizi arpaxe ena eikonografimeno vivlio schetika me antikes tou dekatou enatou aiona kai ormixe exo apo to magazi.

Daisy seized an illustrated book on nineteenth century antiques and rushed out of the shop.

Η Ντέιζη περπάτησε μέσα στο διπλανό μαγαζί όσο το δυνατόν πιο ήρεμα, φαινομενικά με το κεφάλι της στο βιβλίο με αντίκες της.

I Nteizi perpatise mesa sto diplano magazi oso to dynaton pio irema, fainomenika me to kefali tis sto vivlio me antikes tis.

Daisy walked into the shop next door as calmly as possible, apparently with her head in her antiques book.

Κανείς δεν ήταν εκεί αλλά άκουσε αδέξιες κινήσεις οι οποίες ερχόντουσαν από ένα εσωτερικό δωμάτιο και φώναξε δυνατά, “Με συγχωρείτε, είναι κανείς εκεί;”

Kaneis den itan ekei alla akouse adexies kiniseis oi opoies erchontousan apo ena esoteriko domatio kai fonaxe dynata, “Me synchoreite, einai kaneis ekei;”

Nobody was there but she heard muffled movements which came from an inner room and called out, “Excuse me, anyone there?”

4 Μια χλωμή ηλικιωμένη γυναίκα πέρασε από την πόρτα με ένα νέο άντρα εγκληματικής όψης από πίσω κοντά της.

Mia chlomi ilikiomeni gynaika perase apo tin porta me ena neo antra egklimatikis opsis apo piso konta tis.

A pale elderly women came through the door with a thuggish-looking young man close behind her.

Η φωνή της γυναίκας έτρεμε και είπε, “Καλό απόγευμα, μπορώ να σε βοηθήσω;”

I foni tis gynaikas etreme kai eipe, “Kalo apogevma, boro na se voithiso;”

The lady’s voice trembled and said,”Good afternoon, can I help you?”

Η Ντέιζη προσποιήθηκε ότι δεν είχε καν δει τον άντρα και αυτοσχεδίασε,

I Nteizi prospoiithike oti den eiche kan dei ton antra kai aftoschediase,

Daisy pretended not to have even seen the man and improvised,

“Διάβαζα τούτο το βιβλίο και είδα ακριβώς το σωστό τύπο γραφείου που έψαχνα.

“Diavaza touto to vivlio kai eida akrivos to sosto typo grafeiou pou epsachna.

“I’ve been reading this book and I saw just the right sort of writing desk I’ve been looking for.

Έχετε κάτι σαν αυτό; Νομίζω ότι είναι Γεωργιανό.”

Echete kati san afto; Nomizo oti einai Georgiano.”

Have you got something like this? I think it’s Georgian.”

Η Ντέιζη έδειξε στην κυρία μια φωτογραφία όχι ενός γραφείου αλλά μιας καρέκλας, και το κράτησε με τέτοιο τρόπο ώστε ο άντρας να μην μπορεί να το δει.

I Nteizi edeixe stin kyria mia fotografia ochi enos grafeiou alla mias kareklas, kai to kratise me tetoio tropo oste o antras na min borei na to dei.

Daisy showed the lady a picture not of a writing desk but of a chair, and held it in a way so that the man couldn’t see it.

Η γυναίκα μπερδεύτηκε να δει τη φωτογραφία μιας καρέκλας αντί ενός γραφείου.

I gynaika berdeftike na dei ti fotografia mias kareklas anti enos grafeiou.

The lady was bewildered to see the photo of a chair instead of a writing desk.

Ο άντρας είχε το χέρι του στην τσέπη του σαν να κρατούσε όπλο αλλά έκανε μια προσπάθεια να φανεί αδιάφορος και κάθισε κάτω.

O antras eiche to cheri tou stin tsepi tou san na kratouse oplo alla ekane mia prospatheia na fanei adiaforos kai kathise kato.

The man had his hand in his pocket as though holding a weapon but made an effort to appear casual and sat down.

Καθώς το έκανε αυτό, η Ντέιζη έκλεισε το μάτι της στην ιδιοκτήτρια του μαγαζιού η οποία απάντησε, “Όχι, λυπάμαι, δεν έχω τίποτα σε τούτο τον τύπο.”

Kathos to ekane afto, i Nteizi ekleise to mati tis stin idioktitria tou magaziou i opoia apantise, “Ochi, lypamai, den echo tipota se touto ton typo.”

As he did this, Daisy winked at the shop-owner who replied, “No, I’m sorry, I haven’t got anything in this style.”

Η Ντέιζη επέμενε, “Αν σου παρουσιαστεί κάτι θα μπορούσες να με ενημερώσεις;

I Nteizi epemene, “An sou parousiastei kati tha borouses na me enimeroseis;

Daisy insisted, “If something comes your way could you let me know?

Θα γράψω την διεύθυνση και το αριθμό τηλεφώνου μου.”

Tha grapso tin diefthynsi kai to arithmo tilefonou mou.”

I’ll write down my address and telephone number.”

Η Ντέιζη έγραψε: “Παρακαλώ μην φοβάσαι. Η αστυνομία είναι στο δρόμο. Δεν θα σε αφήσω μόνη.”

I Nteizi egrapse: “Parakalo min fovasai. I astynomia einai sto dromo. Den tha se afiso moni.”

Daisy wrote: “Please don’t be frightened. The police are on their way. I won’t leave you alone.”

Η γυναίκα διάβασε το μήνυμα και κοίταξε την Ντέιζη με πονηρό τρόπο.

I gynaika diavase to minyma kai koitaxe tin Nteizi me poniro tropo.

The lady read the message and looked up at Daisy in a knowing way.

“Αλλά έχω κάτι άλλο που ίσως αρμόζει για το σκοπό σου.

“Alla echo kati allo pou isos armozei gia to skopo sou.

“But I’ve got something else which might suit your purpose.

Θα ήθελες να το δεις; Είναι εκεί, στη βιτρίνα του μαγαζιού.”

Tha itheles na to deis; Einai ekei, sti vitrina tou magaziou.”

Would you like to see it? It’s there, in the shop window.”

Με αυτόν τον τρόπο οι δύο γυναίκες ήρθαν πιο κοντά στην είσοδο του μαγαζιού.

Me afton ton tropo oi dyo gynaikes irthan pio konta stin eisodo tou magaziou.

In this way the two women got nearer to the shop entrance.

Ο κακοποιός καθόταν ακόμα στην καρέκλα με το χέρι του στην τσέπη του, αλλά εξετάζοντας και τις δύο έντονα.

O kakopoios kathotan akoma stin karekla me to cheri tou stin tsepi tou, alla exetazontas kai tis dyo entona.

The thug was still sitting in the chair with his hand in his pocket, but studying both of them intensely.

Τα δάκτυλα του δεξιού του χεριού συσπώνταν νευρικά.

Ta daktyla tou dexiou tou cheriou syspontan nevrika.

The fingers on his right hand were twitching nervously.

Η Ντέιζη τότε παρατήρησε ότι υπήρχε μια τεράστια ντουλάπα τοποθετημένη στην μέση του μαγαζιού και περίμενε την σωστή στιγμή.

I Nteizi tote paratirise oti ypirche mia terastia ntoulapa topothetimeni stin mesi tou magaziou kai perimene tin sosti stigmi.

Daisy then noticed there was a massive wardrobe parked in the middle of the shop and awaited the right moment.

Η καταστηματάρχης συνέχισε την συζήτηση για έπιπλα αντίκες και η Ντέιζη υποκρίθηκε να ενδιαφέρεται για αυτά που έλεγε.

I katastimatarchis synechise tin syzitisi gia epipla antikes kai i Nteizi ypokrithike na endiaferetai gia afta pou elege.

The shop-keeper continued the conversation about antique furniture and Daisy pretended to be interested in what she said.

5 Ξαφνικά δύο αστυνομικοί όρμηξαν μέσα στο μαγαζί και η Ντέιζη τράβηξε την καταστηματάρχη μαζί της πίσω από την ντουλάπα.

Xafnika dyo astynomikoi ormixan mesa sto magazi kai i Nteizi travixe tin katastimatarchi mazi tis piso apo tin ntoulapa.

Suddenly two policemen burst into the shop and Daisy pulled the shop-owner with her behind the wardrobe.

Κρυφοκοίταξε από την αριστερή μεριά της για να δει τι συνέβαινε.

Kryfokoitaxe apo tin aristeri meria tis gia na dei ti synevaine.

She peeped round the left side of it to see what was happening.

Ο κακοποιός πετάχτηκε πάνω και απείλησε τους αστυνομικούς με ένα αποκρουστικό μαχαίρι.

O kakopoios petachtike pano kai apeilise tous astynomikous me ena apokroustiko machairi.

The thug jumped up and threatened the police with a nasty-looking knife.

Όλοι στάθηκαν εντελώς ακίνητοι για μερικά δευτερόλεπτα, μετά η Ντέιζη πέταξε το βιβλίο για τις αντίκες προς ένα σκαμνί, έξι πόδια δεξιά του ληστή.

Oloi stathikan entelos akinitoi gia merika defterolepta, meta i Nteizi petaxe to vivlio gia tis antikes pros ena skamni, exi podia dexia tou listi.

Everybody stood completely still for a few seconds, then Daisy threw the antiques book towards a stool, six feet to the right of the thief.

Αυτός στιγμιαία συγχύστηκε και κοίταξε προς τα κει που είχε έρθει ο θόρυβος, κάτι το οποίο έδωσε στους δύο αστυνομικούς την ευκαιρία να πηδήξουν πάνω του.

Aftos stigmiaia synchystike kai koitaxe pros ta kei pou eiche erthei o thoryvos, kati to opoio edose stous dyo astynomikous tin efkairia na pidixoun pano tou.

He was momentarily distracted and looked to where the noise had come from, which gave the two policemen the opportunity to leap on him.

Ένας αστυνομικός χτύπησε το μαχαίρι από το χέρι του άντρα και ο άλλος του πέρασε χειροπέδες αμέσως.

Enas astynomikos chtypise to machairi apo to cheri tou antra kai o allos tou perase cheiropedes amesos.

One policeman knocked the knife from the man’s hand and the other handcuffed him immediately.

Όλα είχαν τελειώσει σε δύο λεπτά.

Ola eichan teleiosei se dyo lepta.

It was all over in a couple of minutes.

Η Ντέιζη σήκωσε πάνω το βιβλίο για τις αντίκες και πρότεινε να πιούνε ένα καυτό φλιτζάνι τσάι στο φούρναρη λίγες πόρτες πιο κάτω στην στοά.

I Nteizi sikose pano to vivlio gia tis antikes kai proteine na pioune ena kafto flitzani tsai sto fournari liges portes pio kato stin stoa.

Daisy picked up the antiques book and suggested having a hot cup of tea in the baker’s a few doors down the arcade.

Οι δύο γυναίκες κάθισαν κάτω τρέμοντας ακόμα λίγο από τις εμπειρίες τους.

Oi dyo gynaikes kathisan kato tremontas akoma ligo apo tis empeiries tous.

The two women sat down still shaking a little from their experiences.

Η ηλικιωμένη γυναίκα αντάλλαξε θερμά χειραψία με την Ντέιζη.

I ilikiomeni gynaika antallaxe therma cheirapsia me tin Nteizi.

The elderly lady shook Daisy’s hand warmly.

“Ευχαριστώ, ευχαριστώ αγαπητή μου κοπέλα. Ω μη χειρότερα, ήμουν πραγματικά τρομαγμένη. Αλλά πως αντιλήφθηκες ότι ήμουν σε κίνδυνο;”

“Efcharisto, efcharisto agapiti mou kopela. O mi cheirotera, imoun pragmatika tromagmeni. Alla pos antilifthikes oti imoun se kindyno;”

“Thank you, thank you my dear young lady. Oh my goodness, I was really terrified. But how did you realise I was in trouble?”

Η Ντέιζη εξήγησε πως είχε ακούσει την φωνή της από το διπλανό βιβλιοπωλείο.

I Nteizi exigise pos eiche akousei tin foni tis apo to diplano vivliopoleio.

Daisy explained how she had heard her voice next door in the bookshop. 

“Άφησέ με να συστηθώ, αγαπητή μου. Το όνομά μου είναι Λένα Φίελντς. Απλώς φώναζέ με Λένα - και μπορώ να μάθω το δικό σου όνομα παρακαλώ;”

“Afise me na systitho, agapiti mou. To onoma mou einai Lena Fielnts. Aplos fonaze me Lena - kai boro na matho to diko sou onoma parakalo;”

“Let me introduce myself, my dear. My name is Lena Fields. Just call me Lena - and may I know your name please?”

Η Ντέιζη βρήκε την Λένα πολύ γοητευτική γυναίκα.

I Nteizi vrike tin Lena poly goiteftiki gynaika.

Daisy found Lena a very charming woman.

Είχε το στυλ ενός κόσμου που δεν υπήρχε άλλο, και μια ευδιάκριτη προφορά που έδειχνε ότι είχε γεννηθεί πολύ μακριά.

Eiche to styl enos kosmou pou den ypirche allo, kai mia evdiakriti profora pou edeichne oti eiche gennithei poly makria.

She had the style of a world which didn’t exist any more, and a distinct accent which showed she had been born far away.

Όταν η Ντέιζη είπε στην κα. Φίελντς ότι ήταν ιδιωτική ντετέκτιβ και οι δύο τους άρχισαν να γελούν, δεν ήξεραν γιατί, αλλά ήταν ωραία να απαλύνουν την ένταση.

Otan i Nteizi eipe stin kyria Fielnts oti itan idiotiki ntetektiv kai oi dyo tous archisan na geloun, den ixeran giati, alla itan oraia na apalynoun tin entasi.

When Daisy told Mrs. Fields she was a private eye they both started giggling, they didn’t know why, but it was good to relieve the tension.

6 Όταν είχαν συνέλθει και οι δύο η Ντέιζη έγινε πιο σοβαρή,

Otan eichan synelthei kai oi dyo i Nteizi egine pio sovari,

When they had both recovered Daisy grew more serious,

“ Λένα, θα ήθελα να σου δώσω μερικές συμβουλές. Δεν έχεις συναγερμό στο μαγαζί σου.

“Lena, tha ithela na sou doso merikes symvoules. Den echeis synagermo sto magazi sou.

 “Lina, I’d like to give you some advice. You have no alarm in your shop.

Δεν νομίζεις ότι πρέπει να εξετάσεις το ζήτημα και να εγκαταστήσεις ένα;”

Den nomizeis oti prepei na exetaseis to zitima kai na egkatastiseis ena;”

Don’t you think you should look into the matter and have one fitted?”

“Ναι θα το κάνω, δεν πρέπει να συμβεί πάλι. Τίποτα δεν μου είχε ξανασυμβεί στην χώρα αυτή και αισθανόμουν ασφαλής.

“Nai tha to kano, den prepei na symvei pali. Tipota den mou eiche xanasymvei stin chora afti kai aisthanomoun asfalis.

“Yes I will, it mustn’t happen again. Nothing had ever happened to me in this country and I felt safe.

Παρεμπιπτόντως, Ντέιζη, ενδιαφέρεσαι πραγματικά για ένα γραφείο ή το επινόησες αυθόρμητα;”

Parempiptontos, Nteizi, endiaferesai pragmatika gia ena grafeio i to epinoises afthormita;”

By the way, Daisy, are you really interested in a writing desk or did you make that up on the spur of the moment?”

“Ναι, αυτό έκανα,” χαμογέλασε η Ντέιζη.

“Nai, afto ekana,” chamogelase i Nteizi.

“Yes, I did,” Daisy smiled.

“Αν η περίπτωση είναι αυτή θα ήθελα να δω τα χέρια σου, αν μου επιτρέπεις.”

“An i periptosi einai afti tha ithela na do ta cheria sou, an mou epitrepeis.”

“If that is the case I would like to see your hands, if I may.”

Η κα. Φίελντς τράβηξε ένα δακτυλίδι με ρουμπίνια από το δάκτυλό της και το φόρεσε στο μικρό δάκτυλο της Ντέιζη.

I kyria Fielnts travixe ena daktylidi me roumpinia apo to daktylo tis kai to forese sto mikro daktylo tis Nteizi.

Mrs. Fields pulled a ruby ring off her finger and slipped it on Daisy’s little finger.

“Σου αρέσει;”

“Sou aresei;”

“Do you like it?”

Η Ντέιζη έμεινε κατάπληκτη. “Φυσικά μου αρέσει αλλά…”

I Nteizi emeine kataplikti. “Fysika mou aresei alla…”

Daisy was astonished. “Of course I do but...”

“Όχι, μην διαμαρτύρεσαι. Δεν έχω παιδιά και εσύ με έσωσες σήμερα από μια φρικτή εμπειρία.

“Ochi, min diamartyresai. Den echo paidia kai esy me esoses simera apo mia frikti empeiria.

“No, don’t protest. I have no children and you saved me today from a horrible experience.

Εκτός αυτού, φαίνεται όμορφο στο χέρι σου. Αυτό είναι το τέλος του ζητήματος.”

Ektos aftou, fainetai omorfo sto cheri sou. Afto einai to telos tou zitimatos.”

Besides, it looks nice on your hand. That’s the end of the matter.”

Η Ντέιζη αισθανόταν πολύ συγκινημένη με την γενναιοδωρία αυτής της κυρίας.

I Nteizi aisthanotan poly sygkinimeni me tin gennaiodoria aftis tis kyrias.

Daisy felt quite overcome with the generosity of this lady.

“Καλώς Λένα, δεν ξέρω τι να πω. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.

“Kalos Lena, den xero ti na po. Se efcharisto para poly.

“Well Lena, I don’t know what to say. Thank you very much.

Εν πάση περιπτώσει θα πετάγομαι να βλέπω πως είσαι και μπορούμε να έχουμε τσάι μαζί.”

En pasi periptosei tha petagomai na vlepo pos eisai kai boroume na echoume tsai mazi.”

Anyway I’ll be popping in to see how you are and we can have a pot of tea together.”

Μετά η Ντέιζη θυμήθηκε ότι δεν είχε επιστρέψει το βιβλίο για τις αντίκες στο βιβλιοπωλείο.

Meta i Nteizi thymithike oti den eiche epistrepsei to vivlio gia tis antikes sto vivliopoleio.

Then Daisy remembered she hadn’t returned the antiques book to the bookshop.

Ο ίδιος νεαρός διευθετούσε βιβλία στο τμήμα υπολογιστών του μαγαζιού.

O idios nearos diefthetouse vivlia sto tmima ypologiston tou magaziou.

The same young man was rearranging books in the computer section of the shop.

Μετά βίας κοίταξε πάνω.

Meta vias koitaxe pano.

He hardly looked up.

“Με συγχωρείς, έχω φέρει πίσω το βιβλίο σου με τις αντίκες…και τι έγιναν τα δικά μου βιβλία που άφησα εδώ μαζί σου;”

“Me synchoreis, echo ferei piso to vivlio sou me tis antikes…kai ti eginan ta dika mou vivlia pou afisa edo mazi sou;”

“Excuse me, I’ve brought your antiques book back... and what about my books I left here with you?”

“Α, νόμισα ότι δεν σε ενδιέφεραν άλλο και τα έβαλα πίσω!”

“A, nomisa oti den se endieferan allo kai ta evala piso!”

“Ah, I thought you weren’t interested in them any more and I put them back!”

Η Ντέιζη συνειδητοποίησε ότι οποιεσδήποτε λέξεις από τη μεριά της ήταν ανώφελες με ένα τέτοιο άτομο και προχώρησε για να ψάξει για τα βιβλία της για μια ακόμα φορά.

I Nteizi syneiditopoiise oti opoiesdipote lexeis apo ti meria tis itan anofeles me ena tetoio atomo kai prochorise gia na psaxei gia ta vivlia tis gia mia akoma fora.

Daisy realised that any words on her part were useless with such a person and proceeded to hunt for her books once again.

Ξαφνικά το μάτι της διέκρινε το υπέροχο δακτυλίδι στο δάκτυλό της και θυμήθηκε πόσο τυχερή ήταν.

Xafnika to mati tis diekrine to yperocho daktylidi sto daktylo tis kai thymithike poso tycheri itan.

Suddenly her eye caught sight of the magnificent ring on her finger and she remembered how lucky she was.

VOLUNTEER A TRANSLATION USING THE TEMPLATES PROVIDED HERE!

Lonweb.org has been online since 1997 and has always managed to remain a not-for-profit website offering all its resources for free. Most Daisy Stories, Arranger Stories and Opal Stories have been translated by volunteers. Would you like to become one of them? You can start right away following a couple of very simple instructions: when translating the Daisy, Arranger or Opal Stories please use the templates provided below and fit your translation into the parallel text slots provided. After completion, please send your translation to robertocasiraghi AT elingue DOT net, it will be published in a matter of days.

DAISY STORIES TEMPLATES
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
    Green Lodge

A Matter of Justice
The Wedding
Craig
The Mumbling Man
The Old Manor House
    Ghost

Amy
The Serial Killer
The Mysterious Hand
The Lost Cat
Too Many Cakes Spoil
    the Dough

The Lost Collection Box
Heatwave
The Spin Doctor
Glynn

ARRANGER STORIES TEMPLATES
The Auction
The River Mist
Halloween

OPAL STORIES TEMPLATES
Upside Down
Parallel Homes
Different Existences
East is West and West
    is East