책벌레
|
Ch’aekpolle
|
The bookworm
|
오후 내내 비가
오락가락하고
있었고 그다지 할
일이
없었기 때문에 데이지는
아케이드에
있는 값이 싼
서점이
궁금했습니다 .
|
O-hu
nae-nae pi-ga o-rak-ga-rak-ha-go
i-ssok-ko
ku-da-chi hal ir-i op-ssok-ki ttae-mun-e Daisy-nun
a-k’e-i-du-e
in-nun kap-si ssan so-chom-i kung-gum-hae-ssum-ni-da
.
|
It was raining on and off all that afternoon and as
she had nothing much to do Daisy wandered into the low–price bookshop
in the arcade.
|
그녀는 책을 보는
것을
좋아했고 거기서 놀라운
할인을
자주
발견했습니다 .
|
Ku-nyo-nun
ch’aeg-ul po-nun goss-ul cho-a-haek-ko ko-gi-so
nol-la-un har-in-ul cha-chu pal-gyon-haes-sum-ni-da
.
|
She loved looking at books and often found some
wonderful bargains there.
|
데이지는 논픽션 책
, 여행 , 연극을
더
좋아 했고 그녀가
전에
들어보지 못한 탐정
소설
작가를 발견 하는
것도
좋아했습니다 .
|
Daisy-nun
non-p’ik-syon chaek , yo-haeng , yon-gug-ul
to cho-a-haek-ko ku-nyo-ga chon-e tur-o-bo-chi
mo-t’an t’am-chong so-sol chak-ka-rul pal-gyon-ha-nun
got-to cho-a-hae-ssum-ni-da .
|
Daisy preferred non-fiction books, travel, plays but
also liked to discover an author of detective stories she had never
heard of before.
|
곧 데이지는 사고싶은
큰
책 더미를 가지게
되었고
그들이 전부 얼마인지
계산해
보았습니다 .
|
Kot
Daisy-nun sa-go-sip’-un k’un ch’aek to-mi-rul
ka-chi-ge toe-ok-ko ku-dur-i chon-bu ol-ma-in-chi
kye-san-hae po-as-sum-ni-da .
|
Soon Daisy had a huge pile of books she wanted to buy
and tried to calculate how much they would all cost.
|
그것은 거의 사
파운드의
의학책 , 더하기
사회학에
관한 미국책 세
권 ,하나에 구십구
페니
하는 요리책 두
권 , 이 파운드
구십
하는 남미에 관한
여행책과
칠 파운드 하는
범인의
사진이 담긴 세계
범죄
백과 사전이었습니다
.
|
Ku-goss-un
ko-ui sa p’a-un-du-ui ui-hak-ch’aek
, to-ha-gi sa-hoe-hag-e kwan-han mi-guk-ch’aek se gwon ,
ha-na-e ku-sip-gu p’e-ni ha-nun yo-ri-ch’aek tu gwon ,
i-p’a-un-du ku-sip ha-nun nam-mi-e kwan-han yo-haeng-ch’aek-kwa
ch’il p’a-un-du ha-nun pom-in-ui
sa-chin-i tam-gin se-gye pom-choe paek-kwa sa-chon-i-os-sum-ni-da
.
|
“That’s nearly four pounds for the medical book,
plus three for the American book on Sociology, two cookery books at 99p
each, two pounds ninety for the travel book on South America and seven
for an encyclopedia of world criminals with photos of them.
|
“게다가 만약 이
자연
치유에 관한 책을
사면
겨우 이십 삼
파운드
이하를 쓰게 될
거야 .”
|
“Ke-da-ga
man-yak i cha-yon ch’i-yu-e kwan-han ch’aeg-ul sa-myon
kyo-u i-sip sam p’a-un-du i-ha-rul ssu-ge
toel ko-ya .”
|
“If I buy this book on natural cures as well,
I’ll be spending just under twenty-three pounds”.
|
데이지는 지갑에 얼마가
있는
지 계산했습니다
.
|
Daisy-nun
chi-gab-e ol-ma-ga in-nun chi kye-san-haes-sum-ni-da
.
|
Daisy counted what she had in her purse.
|
그녀는 비상시에 충분한
돈이
없을까 봐 두려워서
옷이나
책을 사기위해 신용
카드를
쓰는 일은 결코
없었습니다
|
Ku-nyo-nun
pi-sang-si-e ch’ung-bun-han ton-i op-ssul-kka pwa tu-ryo-wo-so
oss-i-na ch’aeg-ul sa-gi-wi-hae sin-yong k’a-du-rul
ssu-nun ir-un kyol-k’o opss os-sum-ni-da
.
|
She never used her credit card to buy clothes or
books as she was afraid she wouldn’t have enough for emergencies.
|
다행스럽게도 데이지는 호주머니에서
사십
파운드 이상 발견했습니다
.
|
Ta-haeng-su-rop-ke-do
Daisy-nun ho-chu-mo-ni-e-so sa-sip-p’a-un-du
i-sang pal-gyon-haes-sum-ni-da .
|
Luckily Daisy found that she had more than forty
pounds with her.
|
이미 그녀는 이
무거운
책 전부를 가게
밖으로
운반할 수 없었습니다
.그리고 아직 다
둘러보지
않았기 때문에 책들을
거기에
두어도 되는 지
계산대에서
축구 쿠폰을 연구하는
무관심한
젊은이에게 부탁하기로 결심했습니다
.
|
I-mi
ku-nyo-nun i mu-go-un ch’aek chon-bu-rul
ka-ge pakk-u-ro un-ban-hal su op-sso-ssum-ni-da
. Ku-ri-go a-chik ta tul-lo-bo-chi an-ak-ki ttae-mun-e
ch’aek-tur-ul ko-gi-e tu-o-do toe-nun-chi
kye-san-dae-e-so ch’uk-ku k’u-p’on-ul yon-gu-ha-nun
mu-gwan-sim-han chol-mun-i-e-ge pu-t’a-k’a-gi-ro kyol-sim-haes-sum-ni-da
.
|
By now she couldn’t carry all these heavy books
around the shop and decided to ask the indifferent young man at the pay
desk, who was studying his football coupon, if she could leave the books
there because she hadn’t finished looking around yet.
|
“좋으시다면 .” 무관심한 젊은이가
데이지를
쳐다보지도 않고 대답했습니다
.
|
“Cho-u-si-da-myon
.” Mu-gwan-sim-han
chol-mun-i-ga Daisy-rul ch’yo-da-bo-chi-do
an-k’o dae-da-p’aes-sum-ni-da .
|
“If you like,” replied the indifferent young man
without even looking up at Daisy.
|
데이지는 어린이 섹션과
중고책이
있는 곳으로 나선형
계단을
내려갔습니다 그러나 그녀는
거기서
아무것도 찾을 수
없었습니다
.
|
Daisy-nun
o-rin-i sek-syon-gwa chung-go-ch’aeg-i
in-nun koss-u-ro na-son-hyong kye-dan-ul
nae-ryo-gas-sum-ni-da .Ku-ro-na ku-nyo-nun
ko-gi-so a-mu-got-to ch’ach-ul su opss-os-sum-ni-da
.
|
Daisy climbed down the spiral staircase to the
children’s section and second-hand books but she couldn’t find
anything interesting there.
|
그녀는 계단을 다시
올라
와서 과학물
, 점성학 , 책 읽는
비법과
전쟁에 관한 섹션을
찾아볼
수 있는 가게
뒤쪽으로
나아갔습니다 .
|
Ku-nyo-nun
kye-dan-ul
ta-si ol-la-wa-so kwa-hak-mul , chom-song-hak ,
ch’aek ing-nun pi-pop-gwa chon-chaeng-e kwan-han
sek-syon-ul ch’ach-a-bol su in-nun ka-ge
twi-tchog-u-ro na-a-gas-sum-ni-da .
|
She climbed up the stairs again and proceeded to the
back of the shop where the section on scientific matters, astrology,
esoteric reading and war could be found.
|
데이지는 맨 아래
칸의
제목을 보기위해 몸을
아래로
구부렸습니다 .
|
Daisy-nun
maen a-rae k’an-ui che-mog-ul po-gi-wi-hae mom-ul
ku-bu-ryos-sum-ni-da .
|
Daisy had to crouch down to see the titles on the
bottom shelf.
|
“음 내가 흥미있는
것이
여기 별로 없어
.” 그녀는 생각 했습니다
. 매번 왼쪽으로 옮기면서
그
책장의 각 섹션
제목
읽기를 마쳤습니다
.
|
“Um
nae-ga hung-mi-in-nun goss-i yo-gi pyol-lo
opss-o .” Ku-nyo-nun
saeng-gak-haes-sum-ni-da . Mae-bon oen-tchog-u-ro
om-gi-myon-so ku ch’aek-chang-ui kak
sek-syon che-mok ik-ki-rul ma-ch’yos-sum-ni-da
.
|
“Mm, can’t see much here to interest me,” she
thought, moving to the left each time she finished reading the titles of
that particular section of the bookcase.
|
깔린 양탄자는 정말
낡았고
먼지 투성이였습니다
.
|
Kkal-lin
yang-t’an-cha-nun chong-mal nalg-ak-ko mon-chi
t’u-song-i-yos-sum-ni-da .
|
The inlaid carpeting was pretty old and very dusty.
|
분명히 아무도 가게를
청소한
적이 없었습니다
. 데이지는
돌보지 않는 서점을
보는
게 싫었습니다
. 많은
서점들이 이렇게 사라지고
문을
닫고 다시는 열지
않았습니다
.
|
Pun-myong-hi
a-mu-do
ka-ge-rul ch’ong-so-han chog-i opss-os-sum-ni-da
. Daisy-nun tol-bo-chi an-nun so-chom-ul
po-nun ke sir-os-sum-ni-da . Man-un so-chom-dur-i
i-ro-k’e sa-ra-chi-go mun-ul tak-ko ta-si-nun yol-chi
an-as-sum-ni-da .
|
Probably no one ever cleaned the shop. Daisy hated to
see bookshops which were not cared for. So many bookshops had gone this
way and shut down never to be reopened again.
|
책장 맨 끝에
유명한
얼굴과 함께 삽화가
실린
큰 전쟁책이 있었습니다
.
|
Ch’aek-chang
maen kkut’-e
yu-myong-han ol-gul-gwa ham-kke k’un chon-chaeng-ch’aeg-i
is-sos-sum-ni-da .
|
At the end of the bookcase were the big illustrated
war books with famous faces on them.
|
“아 , 저것
재미있겠군
.”전 공군 특수
부대
군인 이라고 적힌
책을
보며 혼자 말했습니다
.
|
“A
, cho-got chae-mi-ik-kek-kun .” Chon kong-gun
t’uk-su
pu-dae kun-in-i-ra-go cho-k’in ch’aeg-ul po-myo
hon-cha mal-haes-sum-ni-da .
|
“Oh, that might be interesting,” Daisy said to
herself seeing a book written by an ex-SAS soldier.
|
데이지는 구석에서 접을수
있는
의자를 발견했습니다
|
Daisy-nun
ku-sog-e-so chob-ul-su in-nun ui-cha-rul
pal-gyon-haes-sum-ni-da .
|
Daisy spied a fold-up chair in the corner, opened it
up and sat down on it to look at the book.
|
그녀가 안타까운 상황에서
절망적인
여행을 묘사하는 것을
읽었을
때 , 갑자기
틀어
막힌 목소리를 의식했습니다
|
Ku-nyo-ga
an-t’a-kka-un sang-hwang-e-so chol-mang-chog-in yo-haeng-ul
myo-sa-ha-nun goss-ul il-goss-ul ttae
, kap-cha-gi tu-ro ma-k’in mok-so-ri-rul ui-si-k’aes-sum-ni-da
.
|
As she read through descriptions of desperate
journeys in pitiful conditions, Daisy suddenly became aware of muffled
voices.
|
주위를 둘러 봤지만
가게의
그녀 주변에는 아무도
없었습니다
. 그래서 그녀는 다시
책을
읽었습니다 .
|
Chu-wi-rul
tul-lo pwat-chi-man ka-ge-ui ku-nyo chu-byon-e-nun
a-mu-do opss-os-sum-ni-da . Ku-rae-so
ku-nyo-nun ta-si ch’aeg-ul il-gos-sum-ni-da
.
|
She looked around but there was nobody near her in
the shop so she went back to her reading.
|
이제 그녀는 어떤
여자가
외치고 어떤 남자가
호전적인
어조로 대답하는 것을
들었습니다
.
|
I-che
ku-nyo-nun o-tton yo-cha-ga
oe-ch’i-go
o-tton nam-cha-ga ho-chon-chog-in o-cho-ro
dae-da-p’a-nun goss-ul tur-os-sum-ni-da
.
|
Now she heard a woman shouting and a man replying in
an aggressive tone.
|
“옆집에 누군가 텔레비전을
상당히
크게 틀어놓고 있군
.” 그녀가 생각했습니다
.
|
“Yop-chib-e
nu-gun-ga t’el-le-bi-chon-ul sang-dang-hi k’u-ge
t’ur-o-no-k’o ik-kun .” Ku-nyo-ga
saeng-ga-k’aes-sum-ni-da .
|
“Somebody’s got their television turned up rather
high next door,” she thought.
|
그리고 조용했습니다
.
|
Ku-ri-go
cho-yong-haes-sum-ni-da .
|
Then there was silence.
|
그리고 다시 남자의
목소리가
흉측하게 고함쳤습니다만 데이지는
아직
말을 알아들을 수
없었습니다
.
|
Ku-ri-go
ta-si nam-cha-ui mok-so-ri-ga hyung-ch’u-k’a-ge
ko-ham-ch’yos-sum-ni-da-man Daisy-nun a-chik mar-ul
ar-a-dur-ul su opss-os-sum-ni-da .
|
And then again the man’s voice bellowed out ugly
sounds, but still Daisy wasn’t able to distinguish the words.
|
데이지의 직관력이 다시
발동했습니다
.
|
Daisy-ui
chik-kwan-nyog-i ta-si pal-tong-haes-sum-ni-da .
|
Daisy’s intuition popped up again.
|
“저것은 텔레비전이 절대
아니야 . 저건 무언가
실제로
일어나고 있는 거야
. 그들이 무슨 말을
하는지
들을 수만 있다면
!
|
“Cho-goss-un
t’el-le-bi-chon-i chol-tae a-ni-ya .Cho-gon
mu-on-ga sil-che-ro ir-o-na-go in-nun go-ya
. Ku-dur-i mu-sun mar-ul ha-nun chi tur-ul
su-man it-ta-myon !
|
“That isn’t the television at all. That’s
something that’s really happening. If only I could hear what they’re
saying!
|
벽지 안에 감추어진
격자문이
여기 있을까
?”
|
Pyok-chi
an-e kam-ch’u-o-chin kyok-cha-mun-i yo-gi iss-ul-kka?”
|
Could it be there’s a grille here in the wall
hidden by the wallpaper?”
|
데이지는 그 소리가
그녀
다리 뒤에서 나오고
있고
무릎을 타고 내려가고
있다는
것을 알아차렸습니다
.
|
Daisy-nun
ku so-ri-ga ku-nyo ta-ri twi-e-so na-o-go
ik-ko mu-rup’-ul t’a-go nae-ryo-ga-go it-ta-nun
goss-ul ar-a-ch’a-ryos-sum-ni-da .
|
Daisy realised that the sounds were coming from
behind her legs and climbed down onto her knees.
|
“벽에서 벽지를 뜯어
봐야겠어 .”혼자 말했습니다
.
|
“Pyog-e-so
pyok-chi-rul ttud-o pwa-ya-gess-o
.” Hon-cha mal-haes-sum-ni-da .
|
“I’ll try to pull that wallpaper away from the
wall,” she said to herself.
|
그녀는 그 끔찍스런
양탄자와
바닥이 만나는 벽지의
가장
자리를 당겼습니다
.
|
Ku-nyo-nun
ku kkum-tchik-su-ron
yang-tan-cha-wa pa-dag-i man-na-nun pyok-chi-ui
ka-chang-cha-ri-rul tang-gyos-sum-ni-da .
|
She pulled at the edge of the wallpaper where it met
the floor and the horrible inlaid carpeting.
|
그것은 쉽게 떨어졌고
그것이
있었습니다 – 격자문 공기
통로 .
|
Ku-goss-un
swip-ke ttor-o-chyok-ko ku-goss-i
iss-os-sum-ni-da – kyok-cha-mun kong-gi
t’ong-ro .
|
It came unstuck easily and there it was - an air
passage grille.
|
이제 데이지는 그들이
무슨
말을 하는지 명확히
들을
수 있었습니다
.
|
I-che
Daisy-nun ku-dur-i mu-sun mar-ul ha-nunchi
myong-hwa-k’i
tur-ul su iss-os-sum-ni-da .
|
Now Daisy could hear exactly what they were saying.
|
“놓아 주세요
, 놓아
주세요 !” 여자의
목소리가
비명을 질렀습니다
.
|
“No-a-chu-se-yo
, no-a-chu-se-yo !” Yo-cha-ui mok-so-ri-ga pi-myong-ul
chil-los-sum-ni-da .
|
“Let me go, let me go!” a woman’s voice
shrieked.
|
“모든 돈과 너의
반지를
내 놔
.그리고
더 이상 소리지르지
마 . 그렇지 않으면
목을
찢어버리겠어 .”거친 목소리가
위협했습니다
.
|
“Mo-dun
ton-gwa no-ui pan-chi-rul nae nwa . Ku-ri-go
to i-sang so-ri-chi-ru-chi ma . Ku-ro-ch’i
an-u-myon mog-ul tchich-o-bo-ri-gess-o
.” Ko-ch’in mok-so-ri-ga wi-hyo-p’aes-sum-ni-da
.
|
“Give me all the money and your rings and no more
shouting, otherwise I’ll slit your throat,” threatened the rough
voice.
|
“옆집 골동품 가게가
틀림
없어”데이지가
생각했습니다
. “어떤 여자가 공격당하고
있고
흉악범이 강탈하고 있어
.”
|
“Yop-chip
kol-dong-p’um ka-ge-ga t’ul-lim opss-o .”
Daisy-ga saeng-ga-k’aes-sum-ni-da . “Ô-tton yo-cha-ga
kong-gyok-tang-ha-go ik-ko hyung-ak-pom-i
kang-t’al-ha-go iss-o .”
|
“It must be that antique shop next door,” thought
Daisy “a woman is being attacked and robbed by some thug.”
|
데이지는 시간이 없다는
걸
깨달았고 두려움에도 불구하고
그
여자를 그녀의 운명에
맡겨둘
수 없다는걸 알았습니다
.
|
Daisy-nun
si-gan-i op-ta-nun gol kkae-dar-ak-ko tu-ryo-um-e-do
pul-gu-ha-go ku yo-cha-rul ku-nyo-ui
un-myong-e mak-kyo-dul su op-ta-nun-gol
ar-as-sum-ni-da .
|
Daisy realised she had no time to lose and although
she felt frightened she knew she couldn’t leave the woman to her fate.
|
그녀는 아직도 그의X
, 일 아니면 이를
연구하고
있는 젊은이를 향해
돌진했습니다
. 그리고 소리쳤습니다
. “그들이
옆집에서 강탈하고 있으니까
당장
경찰에 전화하세요
.”
|
Ku-nyo-nun
a-chik-to ku-ui X , il a-ni-myon i-rul yon-gu-ha-go
in-nun chol-mun-i-rul
hyang-hea tol-chin-haes-sum-ni-da .Ku-ri-go so-ri-ch’yos-sum-ni-da
. “Ku-dur-i yop-chb-e-so kang-t’al-ha-go
iss-u-ni-kka tang-chang kyong-ch’ar-e chon-hwa-ha-se-yo
.”
|
She rushed towards the youth still working out his X,
1 or 2’s and shouted, “Call the police immediately because they are
robbing next door.”
|
그 젊은이는 그냥
데이지를
노려보았습니다 . 그래서 그녀는
전화기로
가기위해 그를 밀치고
경찰에
직접 전화했습니다
.
|
Ku
chol-mun-i-nun ku-nyang Daisy-rul
no-ryo-bo-as-sum-ni-da . Ku-rae-so ku-nyo-nun
chon-hwa-gi-ro ka-gi-wi-hae ku-rul mil-ch’i-go kyong-ch’ar-e
chik-chop chon-hwa-haes-sum-ni-da .
|
The young man simply stared at Daisy, so she pushed
him to get at the phone and called them herself.
|
“나는 데이지 해밀턴
입니다 . 나는 중심가에
있는
파인드 올 서점에
있어요 .
|
“Na-nun
Daisy Hamilton im-ni-da . Na-nun chung-sim-ga-e in-nun
p’a-in-du ol so-chom-e iss-o-yo .
|
“This is Daisy Hamilton speaking. I’m at the Find
All Bookshop in the arcade in the High Street.
|
옆집 골동품 가게에
강도
사건이 일어나고 있어요
.
|
Yop-chip
kol-tong-p’um ka-ge-e kang-do sa-kkon-i ir-o-na-go iss-o-yo
.
|
There is a robbery taking place in the antiques shop
next door.
|
나는 지금 거기로
갈
겁니다 . 서둘러
주세요 .”
|
Na-nun
chi-gum ko-gi-ro kal gom-ni-da . So-dul-lo
chu-se-yo .”
|
I’m going in there now. Please hurry.”
|
그리고 데이지는 그
젊은이에게
돌아서서 , “골동품
같은
거 가지고 있어요
?”
|
Ku-ri-go
Daisy-nun
ku chol-mun-i-e-ge tor-a-so-so ,
“kol-tong-p’um kat’-un go ka-chi-go iss-o-yo
?”
|
Then Daisy turned to the young man, “Have you got
anything on antiques?”
|
여전히 말없이 젊은이는
오른편을
가리켰습니다 .
|
Yo-chon-hi
mar-opss-i chol-mun-i-nun o-run-p’yon-ul
ka-ri-k’yos-sum-ni-da .
|
Still speechless the youth pointed over to the right.
|
데이지는 십구 세기
골동품인
삽화가 든 책을
움켜쥐고
황급히 가게를 빠져나갔습니다
.
|
Daisy-nun
sip-gu se-gi kol-tong-p’um-in sa-p’wa-ga tun ch’aek-ul
um-k’yo-chwi-go hwang-gu-p’i ka-ge-rul ppa-chyo-na-gas-sum-ni-da
.
|
Daisy seized an illustrated book on nineteenth
century antiques and rushed out of the shop.
|
데이지는 외관상 골동품
책에
머리를 두고 가능한
한
차분하게 옆 가게
안으로
걸어 들어갔습니다
.
|
Daisy-nun
oe-gwan-sang kol-tong-p’um ch’aeg-e mo-ri-rul tu-go
ka-nung-han han ch’a-bun-ha-ge yop ka-ge an-u-ro
kor-o tur-o-gas-sum-ni-da .
|
Daisy walked into the shop next door as calmly as
possible, apparently with her head in her antiques book.
|
아무도 거기 없었지만
그녀는
안쪽에 있는 방에서
나는
둔탁한 움직임을 들었습니다
그리고
외쳤습니다 . “실례합니다
. 아무도
없어요 ?”
|
A-mu-do
ku-gi opss-ot-chi-man an-tchog-e in-nun
pang-e-so na-nun tun-t’a-k’an um-chig-im-ul tur-os-sum-ni-da
. Ku-ri-go oe-ch’yos-sum-ni-da .
“Sil-lye-ham-ni-da . A-mu-do opss-o-yo ?”
|
Nobody was there but she heard muffled movements
which came from an inner room and called out, “Excuse me, anyone
there?”
|
창백한 중년 부인이
그녀
바로 뒤에 흉악범으로
보이는
남자와 문으로 나왔습니다
.
|
Ch’ang-bae-k’an
chung-nyon pu-in-i ku-nyo pa-ro twi-e hyung-ak-pom-u-ro
po-i-nun
nam-cha-wa mun-u-ro na-was-sum-ni-da .
|
A pale elderly women came through the door with a
thuggish-looking young man close behind her.
|
부인의 목소리가 떨리면서
말했습니다
. “안녕하세요 , 도와 드릴까요
?”
|
Pu-in-ui
mok-so-ri-ga ttol-li-myon-so mal-haes-sum-ni-da
. “An-nyong-ha-se-yo , to-wa du-ril-kka-yo ?”
|
The lady’s voice trembled and said,”Good
afternoon, can I help you?”
|
데이지는 그 남자를
본
체 만 체
하고
즉흥 연기를 했습니다
.
|
Daisy-nun
ku nam-cha-rul pon ch’e
man ch’e ha-go chu-k’ung
yon-gi-rul hae-ssum-ni-da .
|
Daisy pretended not to have even seen the man and
improvised,
|
“나는 이 책을
읽고
있다가 내가 찾고
있던
글 쓰는 책상에
꼭
맞는 양식을 봤어요
.
|
“Na-nun
i ch’aeg-ul ik-ko it-ta-ga nae-ga ch’ak-ko it-ton kul
ssu-nun ch’aek-sang-e kkok man-nun yang-sig-ul
pwass-o-yo .
|
“I’ve been reading this book and I saw just the
right sort of writing desk I’ve been looking for.
|
이런 것 가지고
계세요 ? 죠지 왕조
시대의
양식이라고 생각해요
.”
|
I-ron
got ka-chi-go kye-se-yo ? Chyo-chi wang-cho si-dae-ui
yang-sig-i-ra-go saeng-ga-k’ae-yo .”
|
Have you got something like this? I think it’s
Georgian.”
|
데이지는 글 쓰는
책상이
아니라 의자를 보여주고
남자가
그것을 볼 수
없도록
들었습니다 .
|
Daisy-nun
kul ssu-nun ch’aek-sang-i
a-ni-ra ui-cha-rul po-yo-chu-go nam-cha-ga ku-goss-ul
pol su op-to-rok tur-os-sum-ni-da .
|
Daisy showed the lady a picture not of a writing desk
but of a chair, and held it in a way so that the man couldn’t see it.
|
그 부인은 글
쓰는
책상 대신에 의자
사진을
보고 어리둥절 해졌습니다
.
|
Ku
pu-in-un kul ssu-nun ch’aek-sang dae-sin-e
ui-cha sa-chin-ul po-go o-ri-dung-chol
hae-chyos-sum-ni-da .
|
The lady was bewildered to see the photo of a chair
instead of a writing desk.
|
그 남자는 마치
무기를
소지하고 있는 것처럼
그의
손을 주머니에 넣고
있었습니다
. 그러나 태연한 척
보이려고
애쓰면서 자리에 앉았습니다
.
|
Ku
nam-cha-nun ma-ch’i mu-gi-rul so-chi-ha-go in-nun
got-ch’o-rom ku-ui son-ul
chu-mo-ni-e no-k’o iss-os-sum-ni-da . Ku-ro-na
t’ae-yon-han ch’ok po-i-ryo-go ae-ssu-myon-so
cha-ri-e anch-as-sum-ni-da .
|
The man had his hand in his pocket as though holding
a weapon but made an effort to appear casual and sat down.
|
그가 이렇게 하는
동안 “아니오
, 미안해요 . 나는 이런
스타일을
하나도 가지고 있지
않아요 .” 라고 말하는
가게
주인에게 데이지는 윙크했습니다
.
|
Ku-ga
i-ro-k’e ha-nun dong-an “A-ni-o , mi-an-hae-yo . Na-nun
i-ron su-t’a-ir-ul ha-na-do ka-chi-go it-chi
an-a-yo .” Ra-go mal-ha-nun ka-ge chu-in-e-ge Daisy-nun
wing-k’u-haes-sum-ni-da .
|
As he did this, Daisy winked at the shop-owner who
replied, “No, I’m sorry, I haven’t got anything in this style.”
|
데이지가 강조했습니다
. “만약
이런 것이 당신
손에
들어오면 나에게 알려주시겠어요
?
|
Daisy-ga
kang-cho-haes-sum-ni-da . “Man-yak
i-ron goss-i tang-sin son-e tur-o-o-myon
na-e-ge al-lyo-chu-si-gess-o-yo ?
|
Daisy insisted, “If something comes your way could
you let me know?
|
내 주소와 전화
번호를
적어 드리겠어요
.”
|
Nae
chu-so-wa chon-hwa pon-ho-rul chog-o
tu-ri-gess-o-yo
.”
|
I’ll write down my address and telephone number.”
|
데이지가 썼습니다
. “ 두려워
하지 마세요
. 경찰이
오고 있는 중이예요
. 당신 혼자 남겨두지
않을
거예요 .”
|
Daisy-ga
ssos-sum-ni-da . “Tu-ryo-wo
ha-chi ma-se-yo . Kyong-char-i o-go in-nun chung-i-ye-yo .
Tang-sin hon-cha nam-gyo-tu-chi an-ul ko-ye-yo .”
|
Daisy wrote: “Please don’t be frightened. The
police are on their way. I won’t leave you alone.”
|
그 부인은 메세지를
읽고
알았다는 듯이 데이지를
쳐다보았습니다
.
|
Ku
pu-in-un
me-se-chi-rul ik-ko ar-at-ta-nun duss-i Daisy-rul
ch’yo-da-bo-as-sum-ni-da .
|
The lady read the message and looked up at Daisy in a
knowing way.
|
“그러나 당신의 용도에
적합할
것같은 다른 것들을
좀
가지고 있어요
.
|
“Ku-ro-na
tang-sin-ui yong-do-e cho-k’a-p’al kot-kat’-un
ta-run kot-tur-ul chom ka-chi-go iss-o-yo
.
|
“But I’ve got something else which might suit
your purpose.
|
보여 드릴까요
? 저기 , 진열장에 있어요
.”
|
Po-yo
tu-ril-kka-yo ? Cho-gi , chin-yol-tchang-e iss-o-yo
.”
|
Would you like to see it? It’s there, in the shop
window.”
|
이렇게 해서 두
여자는
가게 입구에 더
가까워졌습니다
.
|
I-ro-k’e
hae-so tu yo-cha-nun ka-ge ip-ku-e to
ka-kka-wo-chyos-sum-ni-da .
|
In this way the two women got nearer to the shop
entrance.
|
그 흉악범은 여전히
손을
주머니에 꽂은 채
의자에
앉아 있었으나 온
신경을
집중해서 두 사람을
살펴보고
있었습니다 .
|
Ku
hung-ak-pom-un yo-chon-hi son-ul
chu-mo-ni-e kkoch-un ch’e ui-cha-e an-cha iss-oss-u-na
on sing-yong-ul chip-chung-hae-so tu sa-ram-ul
sal-p’yo-bo-go iss-os-sum-ni-da .
|
The thug was still sitting in the chair with his hand
in his pocket, but studying both of them intensely.
|
그의 오른손 손가락이
신경질적으로
씰룩 거리고 있었습니다
.
|
Ku-ui
o-run-son son-ka-rag-i sin-gyong-chil-chog-u-ro
ssil-luk-ko-ri-go iss-os-sum-ni-da .
|
The fingers on his right hand were twitching
nervously.
|
데이지는 그때 가게
한
가운데에 육중한 옷장이
놓여
있는 것을 알아차렸습니다
. 그리고 적당한 순간을
기다렸습니다
.
|
Daisy-nun
ku-ttae ka-ge han ga-un-de-e yuk-chung-han ot-chang-i no-yo
in-nun goss-ul ar-a-ch’a-ryos-sum-ni-da
. Ku-ri-go chok-tang-han sun-gan-ul ki-da-ryos-sum-ni-da
.
|
Daisy then noticed there was a massive wardrobe
parked in the middle of the shop and awaited the right moment.
|
가게 주인은 골동품
가구에
대한 얘기를 계속했고
데이지는
그녀가 얘기하는 것에
흥미가
있는 체 했습니다
.
|
Ka-ge
chu-in-un kol-tong-p’um ka-gu-e dae-han yae-gi-rul
kye-so-k’aek-ko Daisy-nun ku-nyo-ga yae-gi-ha-nun
goss-e hung-mi-ga in-nun ch’e haes-sum-ni-da
.
|
The shop-keeper continued the conversation about
antique furniture and Daisy pretended to be interested in what she said.
|
갑자기 두 경찰이
가게로
뛰어들었습니다 . 그리고 데이지가
가게
주인을 옷장 뒤로
당겼습니다
.
|
Kap-cha-gi
tu kyong-ch’ar-i ka-ge-ro ttwi-o-tur-us-sum-ni-da
. Ku-ri-go Daisy-ga ka-ge chu-in-ul ot-chang twi-ro
tang-gyos-sum-ni-da .
|
Suddenly two policemen burst into the shop and Daisy
pulled the shop-owner with her behind the wardrobe.
|
그녀는 무슨 일이
일어나는지
보기위해 그것의 왼쪽으로
엿보았습니다
.
|
Ku-nyo-nun
mu-sun ir-i ir-o-na-nun chi po-gi-wi-hae ku-goss-ui
oen-tchog-u-ro yot-po-as-sum-ni-da .
|
She peeped round the left side of it to see what was
happening.
|
흉악범은 벌떡 일어나서
비열해
보이는 칼로 경찰을
위협했습니다
.
|
Hyung-ak-pom-un
pol-ttok ir-o-na-so pi-yor-hae po-i-nun
k’al-lo kyong-ch’ar-ul wi-hyo-p’aes-sum-ni-da
.
|
The thug jumped up and threatened the police with a
nasty-looking knife.
|
모두 몇 초
동안
전혀 움직이지 않았습니다
그때
데이지가 의자를 향해
골동품
책을 던졌습니다
, 도둑의
육 피트 오른쪽에
있는 .
|
Mo-du
myot-ch’o tong-an chon-hyo um-chig-i-chi an-as-sum-ni-da
. Ku-ttae Daisy-ga ui-cha-rul hyang-hae
kol-tong-p’um ch’aeg-ul ton-chyos-sum-ni-da
, to-dug-ui yuk p’i-t’u o-run-tchog-e in-nun
.
|
Everybody stood completely still for a few seconds,
then Daisy threw the antiques book towards a stool, six feet to the
right of the thief.
|
그는 순간 주의를
돌려서
어디서 소리가 나는
지
보았습니다 그리고 그것은
두
경찰이 그에게 달려들
기회를
주었습니다 .
|
Ku-nun
sun-gan
chu-ui-rul tol-lyo-so o-di-so
so-ri-ga na-nun chi po-as-sum-ni-da . Ku-ri-go ku-goss-un
tu kyong-ch’ar-i ku-e-ge tal -lyo-dul
ki-hoe-rul chu-os-sum-ni-da .
|
He was momentarily distracted and looked to where the
noise had come from, which gave the two policemen the opportunity to
leap on him.
|
한 경찰은 남자의
손에서
칼을 쳐서 떨어뜨렸고
다른
한 명은 즉시
그에게
수갑을 채웠습니다
.
|
Han
kyong-ch’ar-un nam-cha-ui son-e-so k’ar-ul
ch’yo-so ttor-o-ttu-ryok-ko
ta-run han myong-un chuk-si ku-e-ge
su-gab-ul ch’ae-wos-sum-ni-da .
|
One policeman knocked the knife from the man’s hand
and the other handcuffed him immediately.
|
몇분 안에 모든
것이
끝났습니다 .
|
Myot-pun
an-e mo-dun goss-i kkun-nas-sum-ni-da .
|
It was all over in a couple of minutes.
|
데이지는 골동품 책을
집어들고
아케이드에서 몇 집
아래에
있는 베이커즈에서 뜨거운
차
한잔을 마시자고 제안했습니다
.
|
Daisy-nun
kol-tong-p’um ch’aeg-ul chib-o-dul-go a-ke-i-du-e-so
myot chip a-rae-e in-nun Baker’s-e-so ttu-go-un
ch’a han-chan-ul ma-si-cha-go chea-an-haes-sum-ni-da .
|
Daisy picked up the antiques book and suggested
having a hot cup of tea in the baker’s a few doors down the arcade.
|
두 여인은 그들의
경험으로
아직도 약간 떨리는
마음으로
자리에 앉았습니다
.
|
Tu
yo-in-un ku-dur-ui kyong-hom-u-ro
a-chik-to yak-kan ttol-li-nun ma-um-u-ro
cha-ri-e anch-as-sum-ni-da .
|
The two women sat down still shaking a little from
their experiences.
|
그 중년 부인은
데이지의
손을 따뜻하게 잡았습니다
.
|
Ku
chung-nyon
pu-in-un Daisy-ui son-ul tta-ttu-t’a-ge
chab-as-sum-ni-da .
|
The elderly lady shook Daisy’s hand warmly.
|
“고마워요 , 고마워요
내
친절한 젊은 아가씨
. 아 세상에
, 나는
간담이 서늘했어요
.그런데
어떻게 내가 어려움에
처한
것을 알았어요
?”
|
“Ko-ma-wo-yo
, ko-ma-wo-yo . Nae ch’in-chor-han chol-mun
a-ga-ssi . A se-sang-e , na-nun gan-dam-i so-nul-haeso-yo
. Ku-ron-de o-tto-k’e nae-ga o-ryo-um-e
ch’o-han goss-ul ar-ass-o-yo ?”
|
“Thank you, thank you my dear young lady. Oh my
goodness, I was really terrified. But how did you realise I was in
trouble?”
|
데이지가 어떻게 서점에서
옆집에
있는 그녀의 목소리를
들었는지
설명했습니다 .
|
Daisy-ga
o-tto-k’e
so-chom-e-so yop-chib-e in-nun ku-nyo-ui
mok-so-ri-rul tur-on-nun-chi sol-myong-haes-sum-ni-da
.
|
Daisy explained how she had heard her voice next door
in the bookshop.
|
“내 소개를 하겠어요
, 고마운 아가씨
. 내
이름은 레나 필즈예요
. 그냥 레나라고 불러주세요
. 그런데 당신의 이름을
알아도
될까요 ?”
|
“Nae
so-gae-rul ha-gess-o-yo . Ko-ma-un a-ga-ssi . Nae i-rum-un
Lena Fields-ye-yo . Ku-nyang Lena-ra-go pul-lo-chu-se-yo .
Ku-ron-de tang-sin-ui i-rum-ul
ar-a-do toel-kka-yo ?”
|
“Let me introduce myself, my dear. My name is Lena
Fields. Just call me Lena - and may I know your name please?”
|
데이지는 레나가 매우
매력적인
여인이라는 것을 알게
됐습니다 .
|
Daisy-nun
Lena-ga mae-u mae-ryok-chog-in yo-in-i-ra-nun
goss-ul al-ge toes-sum-ni-da .
|
Daisy found Lena a very charming woman.
|
그녀는 더 이상
존재하지
않는 세계의 품위와
멀리서
태어났다는 것을 보여주는
독특한
억양을 가지고 있었습니다
.
|
Ku-nyo-nun
to i-sang chon-chae-ha-si an-nun se-gye-ui
p’um-wi-wa mol-li-so t’ae-o-nat-ta-nun goss-ul
po-yo-chu-nun tok-t’u-k’an og-yang-ul
ka-chi-go iss-os-sum-ni-da .
|
She had the style of a world which didn’t exist any
more, and a distinct accent which showed she had been born far away.
|
데이지가 필즈 부인에게
그녀가
사립탐정이라는 것을 말했을
때
그들은 둘 다
킥킥거리고
웃기 시작했습니다
.왜
그런지는 모르지만 그것은
긴장을
푸는 데 효과적이었습니다
.
|
Daisy-nun
Fields-pu-in-e-ge ku-nyo-ga sa-rip-t’am-chong-i-ra-nun
goss-ul mal-haess-ul ttae ku-dur-un
tul ta k’ik-k’ik-ko-ri-go uk-ki si-cha-k’ae-ssum-ni-da
. Wae ku-ron-chi-nun mo-ru-chi-man ku-goss-un
gin-chang-ul p’u-nun de hyo-kwa-chog-i-os-sum-ni-da
.
|
When Daisy told Mrs. Fields she was a private eye
they both started giggling, they didn’t know why, but it was good to
relieve the tension.
|
그들이 둘 다
회복됐을
때 데이지는 더
신중해졌습니다
.
|
Ku-dur-i
tul ta hoe-bok-twaes-sul ttae Daisy-nun to
sin-chung-hae-chyos-sum-ni-da .
|
When they had both recovered Daisy grew more serious,
|
“레나 , 당신에게
충고
하나 하고 싶어요
. 당신 가게에 경보기가
없어요 .
|
“Lena
, tang-sin-e-ge ch’ung-go ha-na ha-go-sip’-o-yo . Tang-sin
ka-ge-e kyong-bo-gi-ga opss-o-yo .
|
“Lena,
I’d like to give you some advice. You have no alarm in your shop.
|
방법을 연구해 보고
하나
설치해야 한다고 생각하지
않으세요 ?”
|
Pang-bob-ul
yon-gu-hae bo-go ha-na sol-ch’i-hae-ya han-da-go
saeng-ga-k’a-chi an-u-se-yo ?”
|
Don’t you think you should look into the matter and
have one fitted?”
|
“예 , 그럴
거예요 , 이런 일이
다시는
일어나지 말아야 해요
. 이 마을에서 지금까지
나에게
아무 일도 없었기
때문에
안전하다고 느꼈어요
.
|
“Ye
, ku-rol-kko-ye-yo
, i-ron ir-i ta-si-nun ir-o-na-chi mar-a-ya hae-yo
. I ma-ur-e-so chi-gum-kka-chi na-e-ge a-mu il-do opss-ok-ki
ttae-mun-e an-chon-ha-da-go nu-kkyoss-o-yo .
|
“Yes I will, it mustn’t happen again. Nothing had
ever happened to me in this country and I felt safe.
|
그건 그렇고
, 데이지 , 정말 글
쓰는
책상에 관심이 있는
거예요
아니면 얼떨결에 지어낸
거예요 ?”
|
Ku-gon
ku-ro-k’o , Daisy , chong-mal kul ssu-nun
ch’aek-sang-e kwan-sim-i in-nun go-ye-yo a-ni-myon
ol-ttol-kyor-e chi-o-naen go-ye-yo
?”
|
By the way, Daisy, are you really interested in a
writing desk or did you make that up on the spur of the moment?”
|
“예 , 지어낸
거예요 .” 데이지가 미소지었습니다
.
|
“Ye
, chi-o-naen go-ye-yo .”
Daisy-ga mi-so-chi-os-sum-ni-da .
|
“Yes, I did,” Daisy smiled.
|
“사실이 그렇다면
, 나는
당신의 손을 보고
싶어요 , 괜찮다면
.”
|
“Sa-sir-i
ku-ro-t’a-myon
, na-nun tang-sin-ui son-ul po-go-sip’-o-yo
, kwaen-ch’an-t’a-myon .”
|
“If that is the case I would like to see your
hands, if I may.”
|
필즈 부인은 루비
반지를
빼서 데이지의 작은
손가락에
끼웠습니다 .
|
Fields-pu-in-un
ru-bi pan-chi-rul ppae-so Daisy-ui chag-un
son-ka-rag-e kki-wos-sum-ni-da .
|
Mrs. Fields pulled a ruby ring off her finger and
slipped it on Daisy’s little finger.
|
“마음에 드세요
?”
|
“Ma-um-e
tu-se-yo ?”
|
“Do you like it?”
|
데이지는 당황했습니다
“물론
그래요 , 하지만…”
|
Daisy-nun
tang-hwang-haes-sum-ni-da .
“Mul-lon ku-rae-yo , ha-chi-man…”
|
Daisy was astonished. “Of course I do but...”
|
“아니오 . 거절하지
마세요 . 나는 아이들도
없고
당신은 오늘 나를
끔찍한
경험에서 구해냈어요
.
|
“A-ni-o
. Cho-chor-ha-chi ma-se-yo
. Na-nun a-i-dul-do op-kko
tang-sin-un o-nul na-rul kkum-tchi-k’an
kyong-hom-e-so ku-hae-naess-o-yo .
|
“No, don’t protest. I have no children and you
saved me today from a horrible experience.
|
게다가 , 그것은
당신
손과 잘 어울리는
군
요 . 문제는
끝났어요 .”
|
Ke-da-ga
, ku-goss-un tang-sin son-gwa chal o-ul-li-nun
gun yo . Mun-che-nun kkun-nass-o-yo .”
|
Besides, it looks nice on your hand. That’s the end
of the matter.”
|
데이지는 이 부인의
관대함에
반했습니다 .
|
Daisy-nun
i pu-in-ui
kwan-dae-ham-e pan-haes-sum-ni-da .
|
Daisy felt quite overcome with the generosity of this
lady.
|
“근데 , 레나
.무슨 말을 해야할
지
모르겠어요 . 정말 고마워요
.
|
“Kun-de
, Lena . Mu-sun mar-ul hae-ya-hal chi mo-ru-gess-o-yo
. Chong-mal ko-ma-wo-yo .
|
“Well Lena, I don’t know what to say. Thank you
very much.
|
어쨌든 나는 당신이
어떻게
지내는지 보러 들리겠어요
.그리고 우리는 차도
함께
마실 수 있어요
.”
|
O-tchaet-tun
na-nun tang-sin-i o-tto-k’e chi-nae-nun-chi
po-ro tul-li-gess-o-yo . Ku-ri-go u-ri-nun
ch’a-do ham-kke ma-sil su iss-o-yo .”
|
Anyway I’ll be popping in to see how you are and we
can have a pot of tea together.”
|
그때 데이지가 서점에
골동품
책을 돌려주지 않은
것을
기억했습니다 .
|
Ku-ttae
Daisy-ga
so-chom-e kol-tong-p’um chae’g-ul tol-lyo-chu-chi
an-un goss-ul ki-o-k’aes-sum-ni-da
.
|
Then Daisy remembered she hadn’t returned the
antiques book to the bookshop.
|
똑같은 젊은이가 가게의
컴퓨터
섹션에서 책을 재정리
하고
있었습니다 ..
|
Ttok-kat’-un
chol-mun-i-ga ka-ge-ui k’om-p’yu-t’o
sek-syon-e-so ch’aeg-ul chae-chong-ri
ha-go iss-os-sum-ni-da .
|
The same young man was rearranging books in the
computer section of the shop.
|
그는 열심히 찾았습니다
.
|
Ku-nun
yol-sim-hi ch’ach-as-sum-ni-da .
|
He hardly looked up.
|
“실례해요 , 당신의
골동품
책을 도로 가져왔어요
…. 그런데 여기 당신
옆에
둔 내 책은
어떻게
됐어요 ?”
|
“Sil-lye-hae-yo
, tang-sin-ui kol-tong-p’um ch’aeg-ul to-ro ka-chyo-wass-o-yo
…. Ku-ron-de yo-gi tang-sin yop’-e tun
nae ch’aeg-un o-tto-k’e twaess-o-yo ?”
|
“Excuse me, I’ve brought your antiques book
back... and what about my books I left here with you?”
|
“아 , 당신이
더
이상 그것에 관심
없다고
생각해서 도로 넣어두었어요
!”
|
“A
, tang-sin-i to i-sang kwan-sim-i op-tta-go saeng-ga-k’ae-so
to-ro no-o-tu-oss-o-yo !”
|
“Ah, I thought you weren’t interested in them any
more and I put them back!”
|
그녀는 어떤 말도
이런
사람에게는 소용 없다는
걸
깨닫고 그녀의 책을
다시
찾기 시작했습니다
.
|
Ku-nyo-nun
o-tton
mal-do i-ron sa-ram-e-ge-nun so-yong op-tta-nun
gol kkae-dak-ko ku-nyo-ui ch’aeg-ul
ta-si ch’ak-ki si-cha-k’aes-sum-ni-da .
|
Daisy realised that any words on her part were
useless with such a person and proceeded to hunt for her books once
again.
|
갑자기 그녀는 손가락에
있는
근사한 반지를 발견하고는
그녀가
얼마나 운이 좋았는지
기억했습니다
.
|
Kap-cha-gi
ku-nyo-nun son-ka-rag-e in-nun kun-sa-han
pan-chi-rul pal-gyon-ha-go-nun ku-nyo-ga
ol-ma-na un-i cho-an-nun-chi ki-o-k’aes-sum-ni-da
.
|
Suddenly her eye caught sight of the magnificent ring
on her finger and she remembered how lucky she was.
|