DAISY STORIES RUSSIAN

DAISY, OPAL
AND ARRANGER STORIES
  
Short stories in English translated into many languages in a convenient parallel text format to help you learn them more quickly and easily.

TRANSLATED INTO:
 

AFRIKAANS
The Search for Lorna 
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip

The Bookworm

A Matter of Justice

ALBANIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
A Nice Little Trip
The Nightwatch
The Oak
The Bookworm
Imogen
The Mumbling Man

ARABIC
The Search for Lorna 
The Surprise
1
The Surprise 2
Daisy Macbeth

The Nightwatch
A Nice Little Trip

BENGALI
The Surprise

BOSNIAN
The Search for Lorna
The Surprise

BRASILIAN
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
The Wedding
Daisy Macbeth

BULGARIAN
The Search for Lorna

The Surprise
Daisy Macbeth
A Nice Little Trip
The Nightwatch

CHINESE
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
ARRANGER STORIES
The Auction

CREOLE
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth

CROATIAN
The Search for Lorna
The Surprise

CZECH
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Green Lodge
A Matter of Justice

DANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak

DUTCH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch

The Bookworm

ESPERANTO
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch

FINNISH
The Search for Lorna 
The Surprise

The Nightwatch

FRENCH
The Search for Lorna
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen

GERMAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

ARRANGER STORIES
The Auction

GREEK
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch mp3
A Nice Little Trip mp3
The Bookworm mp3
ARRANGER STORIES
The Auction

HEBREW
The Search for Lorna 1
The Search for Lorna 2
The Surprise

Daisy Macbeth

The Nightwatch

A Nice Little Trip

HINDI
The Search For Lorna
The Surprise

HUNGARIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

INDONESIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
A Nice Little Trip

ITALIAN
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

A Matter of Justice

JAPANESE
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

KOREAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen

LUGANDA
The language spoken
in Uganda
The Search for Lorna
The Surprise

MONGOLIAN
The Search for Lorna
 
The Oak  

NORWEGIAN
The Search for Lorna


POLISH
The search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch

The Oak 1
The Oak 2
The Bookworm
A Nice Little Trip
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding
A Matter of Justice
ARRANGER STORIES
The River Mist
The Auction

PORTUGUESE
The Search for Lorna
The Surprise

ROMANIAN
The Search for Lorna
The Surprise

RUSSIAN
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
The Nightwatch 1

The Nightwatch 2
Daisy Macbeth
The Oak

SERBIAN
The Nightwatch
The Oak

SPANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding 1
The Wedding 2
A Matter of Justice 1
A Matter of Justice 2
The Serial Killer
ARRANGER STORIES
The Auction
The River Mist
OPAL STORIES
Upside Down

SWEDISH
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch

The Bookworm

THAI
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm

Daisy Macbeth

TURKISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Mumbling Man
The Oak
A Matter of Justice

UKRAINIAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth

URDU
The Search for Lorna

VENETO 

The Search for Lorna

YORUBA
The Search for Lorna
The Surprise
The Nightwatch

ZULU
The Search for Lorna

 

CLICK OR TOUCH FOR THE  
THE NIGHT WATCH •
Ночно́й дозо́р
THE DAISY STORIES by Crystal Jones © 1995-2018
.Translation by: Vlad Yastrebov • Email:
avdeevkavlad@rambler.ru Site: www.domyenglish.ru
RUSSIAN ACCENTS AND TRANSLITERATION PROVIDED BY IGOR SOKOLOV
WITH A VERY BIG THANK YOU FROM THE LONWEB TEAM!

Ночно́й дозо́р

Nochnój dozór

Night Watch

 В э́то весе́ннее у́тро Дэйзи просну́лась ра́но, потому́ что она́ рабо́тала над слу́чаем в сосе́днем го́роде.

 V eh́to vesénnee útro Dehjzi prosnúlas' ráno, potomú chto oná rabótala nad slúchaem v sosédnem górode.

Daisy had got up early that spring morning because she was working on a case in the nearby town.

Она́ прибыла к своему́ о́фису без пятна́дцати во́семь с бума́жным паке́том, по́лным све́жих бу́лочек с кре́мом в рука́х и с огро́мным жела́нием вы́пить ча́шку ко́фе.

Oná pribyla k svoemú ófisu bez pyatnádcati vósem' s bumázhnym pakétom, pólnym svézhih búlochek s krémom v rukáh i s ogrómnym zhelániem výpit' cháshku kófe.

She arrived at her office with a paper bag in her hand containing fresh cream buns at a quarter to eight and was dying for a cup of coffee.

 Когда́ она́ вста́вила ключ в замо́к, её́ окли́кнул же́нский го́лос, - Откры́то, Дэйзи.

 Kogdá oná vstávila klyuch v zamók, eyó oklíknul zhénskij gólos, - Otkrýto, Dehjzi.

As she put the key in the lock, a woman’s voice called out, "It’s open, Daisy."

 Э́то была́ Пэмубо́рщица.

 EH́to bylá Pehm – ubórshchica.

It was Pam, the cleaner.

 - Как насчё́т за́втрака, Пэм? – спроси́ла Дэйзи с улы́бкой и вдруг заме́тила, что Пэм я́вно пла́кала.

 - Kak naschyót závtraka, Pehm? – sprosíla Dehjzi s ulýbkoj i vdrug zamétila, chto Pehm yávno plákala.

"How about some breakfast, Pam?" said Daisy with a smile and then noticed Pam had obviously been crying.

 - Пэм, что случи́лось?

 - Pehm, chto sluchílos'?

"Pam, whatever has happened?

 - Проходи́, прися́дь и поза́втракай со мной.

 - Prohodí, prisyád' i pozávtrakaj so mnoj.

Come on sit down and have some breakfast with me.

 - Пожа́луйста, расскажи́, что тебя́ трево́жит.

 - Pozhálujsta, rasskazhí, chto tebyá trevózhit.

Please tell me what’s bothering you."

 Пэм была́ трудолюби́вой же́нщиной, воспи́тывающей двух дете́й.

 Pehm bylá trudolyubívoj zhénshchinoj, vospítyvayushchej dvuh detéj.

Pam was a hard-working woman with two children to bring up.

 Она́ убира́ла всё зда́ние, а э́то зна́чит семь о́фисов.

 Oná ubirála vsyo zdánie, a eh́to znáchit sem' ófisov.

She did the cleaning for the whole building which meant seven offices.

 - Джим опя́ть приходи́л ко мне по по́воду дете́й.

 - Dzhim opyát' prihodíl ko mne po póvodu detéj.

"Jim has been on to me again about the children.

Ты зна́ешь, у него́ нет зако́нных прав ви́деться с ни́ми, ему́ до них де́ла нет, и никогда́ не́ было.

Ty znáesh', u negó net zakónnyh prav vídet'sya s ními, emú do nih déla net, i nikogdá né bylo.

You know he has no legal right to see them and he really couldn’t care less about them, and never has."

 - Дава́й поста́вим ча́йник.

 - Daváj postávim chájnik.

"Let’s put the kettle on."

 Дэйзи начала́ гото́вить раствори́мый  ко́фе и предложи́ла бу́лочку Пэм.

 Dehjzi nachalá gotóvit' rastvorímyj  kófe i predlozhíla búlochku Pehm.

Daisy began preparing the instant coffee and offered Pam a bun,

 - А тепе́рь почему́ бы тебе́ не нача́ть снача́ла?

 - A tepér' pochemú by tebé ne nachát' snachála?

"Now, why don’t you start from the beginning?"

Пэм каза́лась чрезвыча́йно обеспоко́енной. Она́ продо́лжила:

Pehm kazálas' chrezvychájno obespokóennoj. Oná prodólzhila:

Pam looked extremely troubled and went on:

Понима́ешь, когда́ мы развели́сь, он да́же ни ра́зу не попроси́л о встре́че со свои́ми детьми́.

Ponimáesh', kogdá my razvelís', on dázhe ni rázu ne poprosíl o vstréche so svoími det'mí.

"You see, when we got divorced he didn’t even ask to see his children.

Тепе́рь у него́ нет де́нег, и, что́бы  вы́удить их, он му́чает меня́, угрожа́я, что ина́че отберё́т у меня́ дете́й.

Tepér' u negó net déneg, i, chtóby  výudit' ih, on múchaet menyá, ugrozháya, chto ináche otberyót u menyá detéj.

Now he’s got no money, he’s trying to torture me into giving him some with the threat that otherwise he’ll get the children away from me."

 - Я не ду́маю, что э́то так легко́ сде́лать, Пэм, - уве́рила её́ Дэйзи.

 - YA ne dúmayu, chto eh́to tak legkó sdélat', Pehm, - uvérila eyó Dehjzi.

"I don’t think he can do that easily, Pam," Daisy reasoned.

Пэм взяла́ ещё́ одну́ бу́лку.

Pehm vzyalá eshchyó odnú búlku.

Pam accepted another bun.

- Нет, Дэйзи, нелегко́, но он о́чень мсти́тельный, и пригрози́л, что преврати́т мою́ жизнь в ад.

- Net, Dehjzi, nelegkó, no on óchen' mstítel'nyj, i prigrozíl, chto prevratít moyú zhizn' v ad.

"No Daisy, not easily, but he’s very vindictive and he’s threatened to make my life a hell."

 - Ну, нам остаё́тся лишь подожда́ть, а там ви́дно бу́дет.

 - Nu, nam ostayótsya lish' podozhdát', a tam vídno búdet.

"Well, we’ll just have to wait and see.

Смотри́, е́сли он начнё́т распуска́ть ру́ки, тебе́ ну́жно бу́дет про́сто позвони́ть в поли́цию.

Smotrí, ésli on nachnyót raspuskát' rúki, tebé núzhno búdet prósto pozvonít' v políciyu.

Look, if he gets violent all you have to do is call the police."

 - Я зна́ю Джи́ма. Е́сли я не дам ему́ де́нег, он сде́ржит своё́ сло́во.

 - YA znáyu Dzhíma. Ésli ya ne dam emú déneg, on sdérzhit svoyó slóvo.

"I know Jim, if I don’t give him money he’ll be as good as his word."

Спустя́ три дня Дэйзи позвони́ли.

Spustyá tri dnya Dehjzi pozvoníli.

Three days later Daisy got a telephone call.

- Дэйзи, э́то Пэм. Я схожу́ с ума́.

- Dehjzi, eh́to Pehm. YA skhozhú s umá.

"Daisy, it’s Pam. I’m going round the bend.

Джим прихо́дит ко мне домо́й ка́ждую ночь по́сле закры́тия всех пабов, пыта́ется загляну́ть в окно́ мое́й спа́льни и издаё́т стра́нные зву́ки.

Dzhim prihódit ko mne domój kázhduyu noch' pósle zakrýtiya vsekh pabov, pytáetsya zaglyanút' v oknó moéj spál'ni i izdayót stránnye zvúki.

Jim’s been coming round to my house every night after the pubs close trying to see through my bedroom window and making strange noises.

Он пыта́ется игра́ть на мои́х не́рвах, что́бы я сдала́сь и дала ему́ де́ньги, о кото́рых он про́сит.

On pytáetsya igrát' na moíh nérvah, chtóby ya sdalás' i dala emú dén'gi, o kotóryh on prósit.

He’s trying to get on my nerves so that I’ll give in and hand over all the money he asks for.

Я не спала́ три дня.

YA ne spalá tri dnya.

I haven’t slept for three days."

- Ты заяви́ла в поли́цию?

- Ty zayavíla v políciyu?

- "Have you informed the police about it?"

- Джим то́лько что мне звони́л и сказа́л, что е́сли я обращу́сь в поли́цию, то он им ска́жет, что я всё вы́думала, что я истери́чка и психи́чески больна́я, и что его́ де́ти не должны́ находи́ться под мое́й опе́кой.

- Dzhim tól'ko chto mne zvoníl i skazál, chto ésli ya obrashchús' v políciyu, to on im skázhet, chto ya vsyo výdumala, chto ya isteríchka i psihícheski bol'náya, i chto egó déti ne dolzhný nahodít'sya pod moéj opékoj.

"Jim telephoned me just now and said that if I call the police in, he’ll tell them I’m imagining things and hysterical and mentally ill and shouldn’t have his children in my custody.

Что мне де́лать, Дэйзи? Я в отча́янии.

CHto mne délat', Dehjzi? YA v otcháyanii.

What am I going to do Daisy? I feel desperate."

- Хорошо́, Пэм, дай мне свой а́дрес и я посмотрю́, что мо́жно сде́лать.

- Horoshó, Pehm, daj mne svoj ádres i ya posmotryú, chto mózhno sdélat'.

"All right Pam, tell me your address and I’ll see what I can do."

Дэйзи обрати́лась в Трендз – ме́стный радиотелевизионный и компью́терный магази́н, и попроси́ла поговори́ть с ми́стером Рэнджи – владе́льцем магази́на.

Dehjzi obratílas' v Trendz méstnyj radiotelevizionnyj i komp'yúternyj magazín, i poprosíla pogovorít' s místerom Rehndzhivladél'cem magazína.

Daisy went round to Trends, her local television, radio and computer shop, and asked to speak to Mr. Ranjee, the owner of the shop.

 - Ми́стер Рэнджи, вы не могли́ бы одолжи́ть видеока́меру на пару́ дней?

 - Míster Rehndzhi, vy ne moglí by odolzhít' videokámeru na parú dnej?

"Mr. Ranjee, do you think you could lend me a camcorder for a couple of days?"

Не́сколько ме́сяцев наза́д Дэйзи нашла́ во́ра, обкра́дывавшего магази́н

Néskol'ko mésyacev nazád Dehjzi nashlá vóra, obkrádyvavshego magazín

Daisy had found the thief who was stealing from the shop a few months’ ago

и  ми́стер Рэнджи постоя́нно говори́л, что е́сли ей когда́-нибудь пона́добится что́-то, то она́ мо́жет про́сто зайти́ и попроси́ть э́то.

i  míster Rehndzhi postoyánno govoríl, chto ésli ej kogdá-nibud' ponádobitsya chtó-to, to oná mózhet prósto zajtí i poprosít' eh́to.

and Mr. Ranjee had always said that if ever she needed something, please to come and ask for it.

 - Коне́чно, мисс Гамильтон. Вы говори́те, нужна́ та, что снима́ет в темноте́?

 - Konéchno, miss Gamil'ton. Vy govoríte, nuzhná ta, chto snimáet v temnoté?

"Of course, Miss Hamilton. You say you want one that works in the dark.

М-м-м, возьми́те э́ту. Вы зна́ете, как ей по́льзоваться? Позво́льте показа́ть.

M-m-m, voz'míte eh́tu. Vy znáete, kak ej pól'zovat'sya? Pozvól'te pokazát'.

Mm - take this. Do you know how to use it? Let me show you."

- Ми́стер Рэнджи провё́л сле́дующие полчаса́, обуча́я Дэйзи элемента́рным приё́мам рабо́ты с ка́мерой.

- Míster Rehndzhi provyól sléduyushchie polchasá, obucháya Dehjzi ehlementárnym priyómam rabóty s kámeroj.

Mr. Ranjee spent the next half hour teaching Daisy some elementary camcorder tricks.

 В тот ве́чер, Дэйзи реши́ла пройти́сь вокру́г до́ма Пэм о́коло десяти́, вооружи́вшись ка́мерой в  водонепроница́емом чехле́ на слу́чай дождя́.

 V tot vécher, Dehjzi reshíla projtís' vokrúg dóma Pehm ókolo desyatí, vooruzhívshis' kámeroj v  vodonepronicáemom chekhlé na slúchaj dozhdyá.

Daisy decided to go around to Pam’s house at about ten that evening armed with the camcorder and its rain-proof covering.

У неё́ в карма́не та́кже был свисто́к и бато́нчик Марс, что́бы скорота́ть вре́мя.

U neyó v karmáne tákzhe byl svistók i batónchik Mars, chtóby skorotát' vrémya.

She also had a whistle in her pocket and a Mars bar to while away the time.

 - О нет! Дождь начина́ется, - воскли́кнула Дэйзи про себя́.

 - O net! Dozhd' nachináetsya, - vosklíknula Dehjzi pro sebyá.

"Oh no! It’s beginning to rain," Daisy exclaimed to herself.

 Когда́ бы она́ ни рабо́тала но́чью, непреме́нно шёл дождь.

 Kogdá by oná ni rabótala nóch'yu, nepreménno shyol dozhd'.

Whenever she had a job on at night it invariably rained.

 К сча́стью на э́тот раз она́ захвати́ла с собо́й плащ из плё́нки с капюшо́ном.

 K schást'yu na eh́tot raz oná zahvatíla s sobój plashch iz plyónki s kapyushónom.

Fortunately, this time, she had brought a plastic mac and hood with her.

 В э́то вре́мя люде́й на у́лице бы́ло немно́го.

 V eh́to vrémya lyudéj na úlice býlo nemnógo.

At that time of night there were few people around.

Пэм объясни́ла, что она́ живё́т в ста́ром котте́дже и что её́ спа́льня нахо́дится сза́ди, о́кнами в сад.

Pehm ob"yasníla, chto oná zhivyót v stárom kottédzhe i chto eyó spál'nya nahóditsya szádi, óknami v sad.

Pam had explained that she lived in an old cottage, and that her bedroom was round the back facing the garden.

 Когда́ Дэйзи прие́хала, она́ обошла́ котте́дж, переле́зла че́рез ни́зкий забо́р

 Kogdá Dehjzi priéhala, oná oboshlá kottédzh, perelézla chérez nízkij zabór

When Daisy arrived, she went to the back of the cottage, climbed over the low fence

и уви́дела там, в глубине́ са́да, забро́шенный сара́й.

i uvídela tam, v glubiné sáda, zabróshennyj saráj.

and saw there was a tumble-down tool shed at the bottom of the garden.

- Вот где́ я спря́чусь и подожду́ э́то чудо́вище.

- Vot gdé ya spryáchus' i podozhdú eh́to chudóvishche.

"That’s where I’ll hide and wait for that monster.

Как он посме́л оби́деть ми́лую Пэм? – ду́мала Дэйзи.

Kak on posmél obídet' míluyu Pehm? – dúmala Dehjzi.

How dare he try to hurt dear Pam, thought Daisy.

Как то́лько Дэйзи оказа́лась внутри́ сара́я, она́ услы́шала звук, сло́вно снару́жи на зе́млю упа́л цвето́чный горшо́к

Kak tól'ko Dehjzi okazálas' vnutrí saráya, oná uslýshala zvuk, slóvno snarúzhi na zémlyu upál cvetóchnyj gorshók

Once inside the shed Daisy heard something like a flower-pot fall to the ground outside

и пригну́лась, чтоб её́ не заме́тили в ма́ленькое гря́зное окно́.

i prignúlas', chtob eyó ne zamétili v málen'koe gryáznoe oknó.

and crouched down so that she couldn’t be seen through the small dirty window.

Ви́димо, э́то бы́ло ме́сто сбо́рищ  ме́стных кото́в, так как она́ слы́шала мяу́канье.

Vídimo, eh́to býlo mésto sbórishch  méstnyh kotóv, tak kak oná slýshala myaúkan'e.

Apparently it was a meeting-place for cats, for she heard meowing.

- Коне́чно, е́сли бы́вший муж Пэм захо́чет повтори́ть своё́ предыду́щее представле́ние, мне лу́чше изба́виться от э́тих кото́в, чтоб его́ не спугну́ть.

- Konéchno, ésli bývshij muzh Pehm zahóchet povtorít' svoyó predydúshchee predstavlénie, mne lúchshe izbávit'sya ot eh́tih kotóv, chtob egó ne spugnút'.

"Certainly if Pam’s ex-husband wants to repeat his previous performance, I’d better get rid of those cats so he’s not scared off."

Она́ осторо́жно откры́ла дверь сара́я и бро́сила ста́рую ту́флю, на́йденную внутри́, в кото́в, кото́рые спе́шно скры́лись.

Oná ostorózhno otkrýla dver' saráya i brósila stáruyu túflyu, nájdennuyu vnutrí, v kotóv, kotórye spéshno skrýlis'.

She opened the shed door warily and threw an old shoe she had found inside at the cats, which hastily vanished.

И вновь наступи́ла тишина́.

I vnov' nastupíla tishiná.

Now everything was quiet again.

Спустя́ два ча́са, Дэйзи, окочене́вшая от хо́лода и сы́рости, вста́ла с дре́внего плетё́ного кре́сла, на кото́ром сиде́ла.

Spustyá dva chása, Dehjzi, okochenévshaya ot hóloda i sýrosti, vstála s drévnego pletyónogo krésla, na kotórom sidéla.

Two hours later Daisy, very stiff from the damp and cold, got up from the ancient wicker chair she had been sitting on.

- Я э́того бо́льше не вы́несу, - простонала она́ неслы́шно.

- YA eh́togo ból'she ne výnesu, - prostonala oná neslýshno.

"I can’t stand it much longer" she moaned to herself.

Пото́м ей показа́лось, что она́ услы́шала звук рези́новых сапо́г, шлё́пающих по сыро́й листве́.

Potóm ej pokazálos', chto oná uslýshala zvuk rezínovyh sapóg, shlyópayushchih po syrój listvé.

Then she thought she heard the noise of Wellington boots sloshing through the damp foliage.

Кто-то пробира́лся к до́му.

Kto-to probirálsya k dómu.

Someone was creeping towards the house.

Ру́ки Дэйзи затекли́ и́з-за вы́нужденного безде́йствия, и она́ чуть не вы́ронила ка́меру.

Rúki Dehjzi zateklí íz-za výnuzhdennogo bezdéjstviya, i oná chut' ne výronila kámeru.

Daisy’s arms ached because of the enforced inaction and she nearly dropped the camcorder.

Она́ сняла́ о́бувь и проскользну́ла в приоткры́тую дверь сара́я.

Oná snyalá óbuv' i proskol'znúla v priotkrýtuyu dver' saráya.

She stepped out of her shoes and slipped out of the partially-open shed door.

В э́тот са́мый моме́нт прое́хала маши́на с включё́нным да́льним све́том фар и Дэйзи могла́ я́сно ви́деть:

V eh́tot sámyj momént proéhala mashína s vklyuchyónnym dál'nim svétom far i Dehjzi moglá yásno vídet':

At that very moment a car passed by with its lights fully on and Daisy could see quite clearly:

муж Пэм загля́дывал в окно́  её́ спа́льни.

muzh Pehm zaglyádyval v oknó  eyó spál'ni.

Pam’s husband was spying into her bedroom window.

Дэйзи умудри́лась среагировать бы́стро и включи́ть ка́меру.

Dehjzi umudrílas' sreagirovat' býstro i vklyuchít' kámeru.

Daisy managed to act quickly and turned the camcorder on.

Тепе́рь то́лько мороси́ло.

Tepér' tól'ko morosílo.

It was only drizzling now.

Муж Пэм на́чал крича́ть в окно́ на свою́ бы́вшую жену́ и угрожа́ть ей.

Muzh Pehm náchal krichát' v oknó na svoyú bývshuyu zhenú i ugrozhát' ej.

Pam’s husband began shouting through the window at his ex-wife and threatening her.

Дэйзи снима́ла всю сце́ну и запи́сывала все угро́зы.

Dehjzi snimála vsyu scénu i zapísyvala vse ugrózy.

Daisy was filming the scene and recording all the menacing words.

Внеза́пно видеока́мера издала́ стра́нный треск.

Vnezápno videokámera izdalá stránnyj tresk.

Suddenly the camcorder made a strange whirring sound.

- Мо́жет быть, плё́нку зае́ло, - запаникова́ла Дэйзи.

- Mózhet byt', plyónku zaélo, - zapanikovála Dehjzi.

"Maybe the tape’s blocked!" panicked Daisy.

Она́ попыта́лась отключи́ть её́, но нажа́ла не на ту кно́пку, и треск стал гро́мче.

Oná popytálas' otklyuchít' eyó, no nazhála ne na tu knópku, i tresk stal grómche.

She tried to turn it off but pushed the wrong button and the whirring sound increased.

В э́тот моме́нт бы́вший муж Пэм сориенти́ровался и оберну́лся, охва́ченный гне́вом.

V eh́tot momént bývshij muzh Pehm sorientírovalsya i obernúlsya, ohváchennyj gnévom.

At this point Pam’s ex-husband became aware of it and turned round furiously.

Он по́нял, кто-то наблюда́ет за ним, и разрази́лся ужа́сными прокля́тиями.

On pónyal, kto-to nablyudáet za nim, i razrazílsya uzhásnymi proklyátiyami.

He realized someone was watching him and swore profusely.

Зате́м он дви́нулся в сто́рону Дэйзи, ви́димо с наме́рением уда́рить её́.

Zatém on dvínulsya v stóronu Dehjzi, vídimo s naméreniem udárit' eyó.

Then he made towards Daisy as though to hit her.

Пе́рвая мысль Дэйзи была́ защити́ть ка́меру свои́м те́лом, она́ поверну́лась к нему́ спино́й и начала́ крича́ть.

Pérvaya mysl' Dehjzi bylá zashchitít' kámeru svoím télom, oná povernúlas' k nemú spinój i nachalá krichát'.

Daisy’s first thought was to protect the camcorder with her body, she turned her back on him and started yelling.

Ей каза́лось, что её́ кри́ки дли́лись це́лую ве́чность.

Ej kazálos', chto eyó kríki dlílis' céluyu véchnost'.

It seemed to her that her yelling lasted an eternity.

 Неожи́данно я́ркий луч фонаря́ освети́л их обо́их.

 Neozhídanno yárkij luch fonaryá osvetíl ih obóih.

Suddenly a strong torch light shone on both of them.

- Что здесь происхо́дит?

- CHto zdes' proiskhódit?

"What’s going on here?"

Э́то была́ же́нщина-полице́йский, вы́глядящая весьма́ реши́тельно.

EH́to bylá zhénshchina-policéjskij, výglyadyashchaya ves'má reshítel'no.

It was a police-woman, looking very determined.

 - Я ви́дела, как ты переле́з че́рез забо́р, - ука́зывая на мужчи́ну лучо́м своего́ фонаря́

 - YA vídela, kak ty pereléz chérez zabór, - ukázyvaya na muzhchínu luchóm svoegó fonaryá

"I saw you climbing over the fence," indicating the man with the light of her torch

- Подойди́те ме́дленно, вы о́ба.

- Podojdíte médlenno, vy óba.

"Come quietly, both of you.

Вы аресто́ваны за вторже́ние и...

Vy arestóvany za vtorzhénie i...

I'm arresting you for trespassing and ..."

Как раз в э́тот моме́нт Пэм показа́лась в окне́ спа́льни, откры́ла его́ и вы́глянула нару́жу.

Kak raz v eh́tot momént Pehm pokazálas' v okné spál'ni, otkrýla egó i výglyanula narúzhu.

Just at this moment Pam appeared at her bedroom window, opened it and looked out.

- Офице́р, офице́р. Э́тот мужчи́на определё́нно наруша́ет грани́цы владе́ния, но э́та молода́я ле́ди – мой друг.

- Oficér, oficér. EH́tot muzhchína opredelyónno narusháet granícy vladéniya, no eh́ta molodáya lédimoj drug.

"Officer, officer. That man is certainly trespassing, but the young lady is my friend."

Бы́вшего му́жа Пэм увели́ сра́зу же, как то́лько появи́лся колле́га консте́бля, и Дэйзи была́ приглашена́ внутрь котте́джа, что́бы привести́ себя́ в поря́док и вы́пить ча́шку горя́чего кака́о.

Bývshego múzha Pehm uvelí srázu zhe, kak tól'ko poyavílsya kolléga konstéblya, i Dehjzi bylá priglashená vnutr' kottédzha, chtóby privestí sebyá v poryádok i výpit' cháshku goryáchego kakáo.

Pam’s ex-husband was taken away as soon as the constable’s colleague appeared and Daisy was invited inside the cottage to clean up and have a hot cup of cocoa.

- Ну, мне кру́пно повезло́, - сказа́ла Дэйзи,

- Nu, mne krúpno povezló, - skazála Dehjzi,

"Well, that was a bit of luck." said Daisy.

- е́сли я смогла́ снять его́, загля́дывающего в твоё́ окно́ но́чью, а поли́ция была́ свиде́телем всей э́той сце́ны.

- ésli ya smoglá snyat' egó, zaglyádyvayushchego v tvoyó oknó nóch'yu, a políciya bylá svidételem vsej eh́toj scény.

"To be able to film him looking in your window at night and have the whole scene witnessed by the police.

Я не ду́маю, что у тебя́ бу́дут ещё́ каки́е-ли́бо пробле́мы с Джи́мом!

YA ne dúmayu, chto u tebyá búdut eshchyó kakíe-líbo problémy s Dzhímom!

I don’t think you’ll be having any more trouble from Jim!"

На сле́дующее у́тро о́коло оди́ннадцати Дэйзи пришла́ в свой о́фис и обнару́жила све́жий буке́т цвето́в в ва́зе на своё́м столе́.

Na sléduyushchee útro ókolo odínnadcati Dehjzi prishlá v svoj ófis i obnarúzhila svézhij bukét cvetóv v váze na svoyóm stolé.

Next morning at about eleven Daisy arrived in her office to find a fresh bunch of flowers in a vase, on her desk.

Ря́дом была́ запи́ска, напи́санная в карандаше́.

Ryádom bylá zapíska, napísannaya v karandashé.

Nearby was a little note written in pencil.

- Спаси́бо, Дэйзи, спаси́бо ещё́ раз. Пэм.

- Spasíbo, Dehjzi, spasíbo eshchyó raz. Pehm.

"Thanks Daisy, thanks again. Pam.
P.S. Я поста́вила ба́нку дома́шнего сли́вового варе́нья в твой холоди́льник. P.S. YA postávila bánku domáshnego slívovogo varén'ya v tvoj holodíl'nik. P.S. I’ve put a pot of homemade greengage jam in your fridge."

VOLUNTEER A TRANSLATION USING THE TEMPLATES PROVIDED HERE!

Lonweb.org has been online since 1997 and has always managed to remain a not-for-profit website offering all its resources for free. Most Daisy Stories, Arranger Stories and Opal Stories have been translated by volunteers. Would you like to become one of them? You can start right away following a couple of very simple instructions: when translating the Daisy, Arranger or Opal Stories please use the templates provided below and fit your translation into the parallel text slots provided. After completion, please send your translation to robertocasiraghi AT elingue DOT net, it will be published in a matter of days.

DAISY STORIES TEMPLATES
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
    Green Lodge

A Matter of Justice
The Wedding
Craig
The Mumbling Man
The Old Manor House
    Ghost

Amy
The Serial Killer
The Mysterious Hand
The Lost Cat
Too Many Cakes Spoil
    the Dough

The Lost Collection Box
Heatwave
The Spin Doctor
Glynn

ARRANGER STORIES TEMPLATES
The Auction
The River Mist
Halloween

OPAL STORIES TEMPLATES
Upside Down
Parallel Homes
Different Existences
East is West and West
    is East


 


 

 


VERSION OPTIMISED FOR MOBILE PHONES


Ночно́й дозо́р

Nochnój dozór

Night Watch

 В э́то весе́ннее у́тро Дэйзи просну́лась ра́но, потому́ что она́ рабо́тала над слу́чаем в сосе́днем го́роде.

 V eh́to vesénnee útro Dehjzi prosnúlas' ráno, potomú chto oná rabótala nad slúchaem v sosédnem górode.

Daisy had got up early that spring morning because she was working on a case in the nearby town.

Она́ прибыла к своему́ о́фису без пятна́дцати во́семь с бума́жным паке́том, по́лным све́жих бу́лочек с кре́мом в рука́х и с огро́мным жела́нием вы́пить ча́шку ко́фе.

Oná pribyla k svoemú ófisu bez pyatnádcati vósem' s bumázhnym pakétom, pólnym svézhih búlochek s krémom v rukáh i s ogrómnym zhelániem výpit' cháshku kófe.

She arrived at her office with a paper bag in her hand containing fresh cream buns at a quarter to eight and was dying for a cup of coffee.

 Когда́ она́ вста́вила ключ в замо́к, её́ окли́кнул же́нский го́лос, - Откры́то, Дэйзи.

 Kogdá oná vstávila klyuch v zamók, eyó oklíknul zhénskij gólos, - Otkrýto, Dehjzi.

As she put the key in the lock, a woman’s voice called out, "It’s open, Daisy."

 Э́то была́ Пэмубо́рщица.

 EH́to bylá Pehm – ubórshchica.

It was Pam, the cleaner.

 - Как насчё́т за́втрака, Пэм? – спроси́ла Дэйзи с улы́бкой и вдруг заме́тила, что Пэм я́вно пла́кала.

 - Kak naschyót závtraka, Pehm? – sprosíla Dehjzi s ulýbkoj i vdrug zamétila, chto Pehm yávno plákala.

"How about some breakfast, Pam?" said Daisy with a smile and then noticed Pam had obviously been crying.

 - Пэм, что случи́лось?

 - Pehm, chto sluchílos'?

"Pam, whatever has happened?

 - Проходи́, прися́дь и поза́втракай со мной.

 - Prohodí, prisyád' i pozávtrakaj so mnoj.

Come on sit down and have some breakfast with me.

 - Пожа́луйста, расскажи́, что тебя́ трево́жит.

 - Pozhálujsta, rasskazhí, chto tebyá trevózhit.

Please tell me what’s bothering you."

 Пэм была́ трудолюби́вой же́нщиной, воспи́тывающей двух дете́й.

 Pehm bylá trudolyubívoj zhénshchinoj, vospítyvayushchej dvuh detéj.

Pam was a hard-working woman with two children to bring up.

 Она́ убира́ла всё зда́ние, а э́то зна́чит семь о́фисов.

 Oná ubirála vsyo zdánie, a eh́to znáchit sem' ófisov.

She did the cleaning for the whole building which meant seven offices.

 - Джим опя́ть приходи́л ко мне по по́воду дете́й.

 - Dzhim opyát' prihodíl ko mne po póvodu detéj.

"Jim has been on to me again about the children.

Ты зна́ешь, у него́ нет зако́нных прав ви́деться с ни́ми, ему́ до них де́ла нет, и никогда́ не́ было.

Ty znáesh', u negó net zakónnyh prav vídet'sya s ními, emú do nih déla net, i nikogdá né bylo.

You know he has no legal right to see them and he really couldn’t care less about them, and never has."

 - Дава́й поста́вим ча́йник.

 - Daváj postávim chájnik.

"Let’s put the kettle on."

 Дэйзи начала́ гото́вить раствори́мый  ко́фе и предложи́ла бу́лочку Пэм.

 Dehjzi nachalá gotóvit' rastvorímyj  kófe i predlozhíla búlochku Pehm.

Daisy began preparing the instant coffee and offered Pam a bun,

 - А тепе́рь почему́ бы тебе́ не нача́ть снача́ла?

 - A tepér' pochemú by tebé ne nachát' snachála?

"Now, why don’t you start from the beginning?"

Пэм каза́лась чрезвыча́йно обеспоко́енной. Она́ продо́лжила:

Pehm kazálas' chrezvychájno obespokóennoj. Oná prodólzhila:

Pam looked extremely troubled and went on:

Понима́ешь, когда́ мы развели́сь, он да́же ни ра́зу не попроси́л о встре́че со свои́ми детьми́.

Ponimáesh', kogdá my razvelís', on dázhe ni rázu ne poprosíl o vstréche so svoími det'mí.

"You see, when we got divorced he didn’t even ask to see his children.

Тепе́рь у него́ нет де́нег, и, что́бы  вы́удить их, он му́чает меня́, угрожа́я, что ина́че отберё́т у меня́ дете́й.

Tepér' u negó net déneg, i, chtóby  výudit' ih, on múchaet menyá, ugrozháya, chto ináche otberyót u menyá detéj.

Now he’s got no money, he’s trying to torture me into giving him some with the threat that otherwise he’ll get the children away from me."

 - Я не ду́маю, что э́то так легко́ сде́лать, Пэм, - уве́рила её́ Дэйзи.

 - YA ne dúmayu, chto eh́to tak legkó sdélat', Pehm, - uvérila eyó Dehjzi.

"I don’t think he can do that easily, Pam," Daisy reasoned.

Пэм взяла́ ещё́ одну́ бу́лку.

Pehm vzyalá eshchyó odnú búlku.

Pam accepted another bun.

- Нет, Дэйзи, нелегко́, но он о́чень мсти́тельный, и пригрози́л, что преврати́т мою́ жизнь в ад.

- Net, Dehjzi, nelegkó, no on óchen' mstítel'nyj, i prigrozíl, chto prevratít moyú zhizn' v ad.

"No Daisy, not easily, but he’s very vindictive and he’s threatened to make my life a hell."

 - Ну, нам остаё́тся лишь подожда́ть, а там ви́дно бу́дет.

 - Nu, nam ostayótsya lish' podozhdát', a tam vídno búdet.

"Well, we’ll just have to wait and see.

Смотри́, е́сли он начнё́т распуска́ть ру́ки, тебе́ ну́жно бу́дет про́сто позвони́ть в поли́цию.

Smotrí, ésli on nachnyót raspuskát' rúki, tebé núzhno búdet prósto pozvonít' v políciyu.

Look, if he gets violent all you have to do is call the police."

 - Я зна́ю Джи́ма. Е́сли я не дам ему́ де́нег, он сде́ржит своё́ сло́во.

 - YA znáyu Dzhíma. Ésli ya ne dam emú déneg, on sdérzhit svoyó slóvo.

"I know Jim, if I don’t give him money he’ll be as good as his word."

Спустя́ три дня Дэйзи позвони́ли.

Spustyá tri dnya Dehjzi pozvoníli.

Three days later Daisy got a telephone call.

- Дэйзи, э́то Пэм. Я схожу́ с ума́.

- Dehjzi, eh́to Pehm. YA skhozhú s umá.

"Daisy, it’s Pam. I’m going round the bend.

Джим прихо́дит ко мне домо́й ка́ждую ночь по́сле закры́тия всех пабов, пыта́ется загляну́ть в окно́ мое́й спа́льни и издаё́т стра́нные зву́ки.

Dzhim prihódit ko mne domój kázhduyu noch' pósle zakrýtiya vsekh pabov, pytáetsya zaglyanút' v oknó moéj spál'ni i izdayót stránnye zvúki.

Jim’s been coming round to my house every night after the pubs close trying to see through my bedroom window and making strange noises.

Он пыта́ется игра́ть на мои́х не́рвах, что́бы я сдала́сь и дала ему́ де́ньги, о кото́рых он про́сит.

On pytáetsya igrát' na moíh nérvah, chtóby ya sdalás' i dala emú dén'gi, o kotóryh on prósit.

He’s trying to get on my nerves so that I’ll give in and hand over all the money he asks for.

Я не спала́ три дня.

YA ne spalá tri dnya.

I haven’t slept for three days."

- Ты заяви́ла в поли́цию?

- Ty zayavíla v políciyu?

- "Have you informed the police about it?"

- Джим то́лько что мне звони́л и сказа́л, что е́сли я обращу́сь в поли́цию, то он им ска́жет, что я всё вы́думала, что я истери́чка и психи́чески больна́я, и что его́ де́ти не должны́ находи́ться под мое́й опе́кой.

- Dzhim tól'ko chto mne zvoníl i skazál, chto ésli ya obrashchús' v políciyu, to on im skázhet, chto ya vsyo výdumala, chto ya isteríchka i psihícheski bol'náya, i chto egó déti ne dolzhný nahodít'sya pod moéj opékoj.

"Jim telephoned me just now and said that if I call the police in, he’ll tell them I’m imagining things and hysterical and mentally ill and shouldn’t have his children in my custody.

Что мне де́лать, Дэйзи? Я в отча́янии.

CHto mne délat', Dehjzi? YA v otcháyanii.

What am I going to do Daisy? I feel desperate."

- Хорошо́, Пэм, дай мне свой а́дрес и я посмотрю́, что мо́жно сде́лать.

- Horoshó, Pehm, daj mne svoj ádres i ya posmotryú, chto mózhno sdélat'.

"All right Pam, tell me your address and I’ll see what I can do."

Дэйзи обрати́лась в Трендз – ме́стный радиотелевизионный и компью́терный магази́н, и попроси́ла поговори́ть с ми́стером Рэнджи – владе́льцем магази́на.

Dehjzi obratílas' v Trendz méstnyj radiotelevizionnyj i komp'yúternyj magazín, i poprosíla pogovorít' s místerom Rehndzhivladél'cem magazína.

Daisy went round to Trends, her local television, radio and computer shop, and asked to speak to Mr. Ranjee, the owner of the shop.

 - Ми́стер Рэнджи, вы не могли́ бы одолжи́ть видеока́меру на пару́ дней?

 - Míster Rehndzhi, vy ne moglí by odolzhít' videokámeru na parú dnej?

"Mr. Ranjee, do you think you could lend me a camcorder for a couple of days?"

Не́сколько ме́сяцев наза́д Дэйзи нашла́ во́ра, обкра́дывавшего магази́н

Néskol'ko mésyacev nazád Dehjzi nashlá vóra, obkrádyvavshego magazín

Daisy had found the thief who was stealing from the shop a few months’ ago

и  ми́стер Рэнджи постоя́нно говори́л, что е́сли ей когда́-нибудь пона́добится что́-то, то она́ мо́жет про́сто зайти́ и попроси́ть э́то.

i  míster Rehndzhi postoyánno govoríl, chto ésli ej kogdá-nibud' ponádobitsya chtó-to, to oná mózhet prósto zajtí i poprosít' eh́to.

and Mr. Ranjee had always said that if ever she needed something, please to come and ask for it.

 - Коне́чно, мисс Гамильтон. Вы говори́те, нужна́ та, что снима́ет в темноте́?

 - Konéchno, miss Gamil'ton. Vy govoríte, nuzhná ta, chto snimáet v temnoté?

"Of course, Miss Hamilton. You say you want one that works in the dark.

М-м-м, возьми́те э́ту. Вы зна́ете, как ей по́льзоваться? Позво́льте показа́ть.

M-m-m, voz'míte eh́tu. Vy znáete, kak ej pól'zovat'sya? Pozvól'te pokazát'.

Mm - take this. Do you know how to use it? Let me show you."

- Ми́стер Рэнджи провё́л сле́дующие полчаса́, обуча́я Дэйзи элемента́рным приё́мам рабо́ты с ка́мерой.

- Míster Rehndzhi provyól sléduyushchie polchasá, obucháya Dehjzi ehlementárnym priyómam rabóty s kámeroj.

Mr. Ranjee spent the next half hour teaching Daisy some elementary camcorder tricks.

 В тот ве́чер, Дэйзи реши́ла пройти́сь вокру́г до́ма Пэм о́коло десяти́, вооружи́вшись ка́мерой в  водонепроница́емом чехле́ на слу́чай дождя́.

 V tot vécher, Dehjzi reshíla projtís' vokrúg dóma Pehm ókolo desyatí, vooruzhívshis' kámeroj v  vodonepronicáemom chekhlé na slúchaj dozhdyá.

Daisy decided to go around to Pam’s house at about ten that evening armed with the camcorder and its rain-proof covering.

У неё́ в карма́не та́кже был свисто́к и бато́нчик Марс, что́бы скорота́ть вре́мя.

U neyó v karmáne tákzhe byl svistók i batónchik Mars, chtóby skorotát' vrémya.

She also had a whistle in her pocket and a Mars bar to while away the time.

 - О нет! Дождь начина́ется, - воскли́кнула Дэйзи про себя́.

 - O net! Dozhd' nachináetsya, - vosklíknula Dehjzi pro sebyá.

"Oh no! It’s beginning to rain," Daisy exclaimed to herself.

 Когда́ бы она́ ни рабо́тала но́чью, непреме́нно шёл дождь.

 Kogdá by oná ni rabótala nóch'yu, nepreménno shyol dozhd'.

Whenever she had a job on at night it invariably rained.

 К сча́стью на э́тот раз она́ захвати́ла с собо́й плащ из плё́нки с капюшо́ном.

 K schást'yu na eh́tot raz oná zahvatíla s sobój plashch iz plyónki s kapyushónom.

Fortunately, this time, she had brought a plastic mac and hood with her.

 В э́то вре́мя люде́й на у́лице бы́ло немно́го.

 V eh́to vrémya lyudéj na úlice býlo nemnógo.

At that time of night there were few people around.

Пэм объясни́ла, что она́ живё́т в ста́ром котте́дже и что её́ спа́льня нахо́дится сза́ди, о́кнами в сад.

Pehm ob"yasníla, chto oná zhivyót v stárom kottédzhe i chto eyó spál'nya nahóditsya szádi, óknami v sad.

Pam had explained that she lived in an old cottage, and that her bedroom was round the back facing the garden.

 Когда́ Дэйзи прие́хала, она́ обошла́ котте́дж, переле́зла че́рез ни́зкий забо́р

 Kogdá Dehjzi priéhala, oná oboshlá kottédzh, perelézla chérez nízkij zabór

When Daisy arrived, she went to the back of the cottage, climbed over the low fence

и уви́дела там, в глубине́ са́да, забро́шенный сара́й.

i uvídela tam, v glubiné sáda, zabróshennyj saráj.

and saw there was a tumble-down tool shed at the bottom of the garden.

- Вот где́ я спря́чусь и подожду́ э́то чудо́вище.

- Vot gdé ya spryáchus' i podozhdú eh́to chudóvishche.

"That’s where I’ll hide and wait for that monster.

Как он посме́л оби́деть ми́лую Пэм? – ду́мала Дэйзи.

Kak on posmél obídet' míluyu Pehm? – dúmala Dehjzi.

How dare he try to hurt dear Pam, thought Daisy.

Как то́лько Дэйзи оказа́лась внутри́ сара́я, она́ услы́шала звук, сло́вно снару́жи на зе́млю упа́л цвето́чный горшо́к

Kak tól'ko Dehjzi okazálas' vnutrí saráya, oná uslýshala zvuk, slóvno snarúzhi na zémlyu upál cvetóchnyj gorshók

Once inside the shed Daisy heard something like a flower-pot fall to the ground outside

и пригну́лась, чтоб её́ не заме́тили в ма́ленькое гря́зное окно́.

i prignúlas', chtob eyó ne zamétili v málen'koe gryáznoe oknó.

and crouched down so that she couldn’t be seen through the small dirty window.

Ви́димо, э́то бы́ло ме́сто сбо́рищ  ме́стных кото́в, так как она́ слы́шала мяу́канье.

Vídimo, eh́to býlo mésto sbórishch  méstnyh kotóv, tak kak oná slýshala myaúkan'e.

Apparently it was a meeting-place for cats, for she heard meowing.

- Коне́чно, е́сли бы́вший муж Пэм захо́чет повтори́ть своё́ предыду́щее представле́ние, мне лу́чше изба́виться от э́тих кото́в, чтоб его́ не спугну́ть.

- Konéchno, ésli bývshij muzh Pehm zahóchet povtorít' svoyó predydúshchee predstavlénie, mne lúchshe izbávit'sya ot eh́tih kotóv, chtob egó ne spugnút'.

"Certainly if Pam’s ex-husband wants to repeat his previous performance, I’d better get rid of those cats so he’s not scared off."

Она́ осторо́жно откры́ла дверь сара́я и бро́сила ста́рую ту́флю, на́йденную внутри́, в кото́в, кото́рые спе́шно скры́лись.

Oná ostorózhno otkrýla dver' saráya i brósila stáruyu túflyu, nájdennuyu vnutrí, v kotóv, kotórye spéshno skrýlis'.

She opened the shed door warily and threw an old shoe she had found inside at the cats, which hastily vanished.

И вновь наступи́ла тишина́.

I vnov' nastupíla tishiná.

Now everything was quiet again.

Спустя́ два ча́са, Дэйзи, окочене́вшая от хо́лода и сы́рости, вста́ла с дре́внего плетё́ного кре́сла, на кото́ром сиде́ла.

Spustyá dva chása, Dehjzi, okochenévshaya ot hóloda i sýrosti, vstála s drévnego pletyónogo krésla, na kotórom sidéla.

Two hours later Daisy, very stiff from the damp and cold, got up from the ancient wicker chair she had been sitting on.

- Я э́того бо́льше не вы́несу, - простонала она́ неслы́шно.

- YA eh́togo ból'she ne výnesu, - prostonala oná neslýshno.

"I can’t stand it much longer" she moaned to herself.

Пото́м ей показа́лось, что она́ услы́шала звук рези́новых сапо́г, шлё́пающих по сыро́й листве́.

Potóm ej pokazálos', chto oná uslýshala zvuk rezínovyh sapóg, shlyópayushchih po syrój listvé.

Then she thought she heard the noise of Wellington boots sloshing through the damp foliage.

Кто-то пробира́лся к до́му.

Kto-to probirálsya k dómu.

Someone was creeping towards the house.

Ру́ки Дэйзи затекли́ и́з-за вы́нужденного безде́йствия, и она́ чуть не вы́ронила ка́меру.

Rúki Dehjzi zateklí íz-za výnuzhdennogo bezdéjstviya, i oná chut' ne výronila kámeru.

Daisy’s arms ached because of the enforced inaction and she nearly dropped the camcorder.

Она́ сняла́ о́бувь и проскользну́ла в приоткры́тую дверь сара́я.

Oná snyalá óbuv' i proskol'znúla v priotkrýtuyu dver' saráya.

She stepped out of her shoes and slipped out of the partially-open shed door.

В э́тот са́мый моме́нт прое́хала маши́на с включё́нным да́льним све́том фар и Дэйзи могла́ я́сно ви́деть:

V eh́tot sámyj momént proéhala mashína s vklyuchyónnym dál'nim svétom far i Dehjzi moglá yásno vídet':

At that very moment a car passed by with its lights fully on and Daisy could see quite clearly:

муж Пэм загля́дывал в окно́  её́ спа́льни.

muzh Pehm zaglyádyval v oknó  eyó spál'ni.

Pam’s husband was spying into her bedroom window.

Дэйзи умудри́лась среагировать бы́стро и включи́ть ка́меру.

Dehjzi umudrílas' sreagirovat' býstro i vklyuchít' kámeru.

Daisy managed to act quickly and turned the camcorder on.

Тепе́рь то́лько мороси́ло.

Tepér' tól'ko morosílo.

It was only drizzling now.

Муж Пэм на́чал крича́ть в окно́ на свою́ бы́вшую жену́ и угрожа́ть ей.

Muzh Pehm náchal krichát' v oknó na svoyú bývshuyu zhenú i ugrozhát' ej.

Pam’s husband began shouting through the window at his ex-wife and threatening her.

Дэйзи снима́ла всю сце́ну и запи́сывала все угро́зы.

Dehjzi snimála vsyu scénu i zapísyvala vse ugrózy.

Daisy was filming the scene and recording all the menacing words.

Внеза́пно видеока́мера издала́ стра́нный треск.

Vnezápno videokámera izdalá stránnyj tresk.

Suddenly the camcorder made a strange whirring sound.

- Мо́жет быть, плё́нку зае́ло, - запаникова́ла Дэйзи.

- Mózhet byt', plyónku zaélo, - zapanikovála Dehjzi.

"Maybe the tape’s blocked!" panicked Daisy.

Она́ попыта́лась отключи́ть её́, но нажа́ла не на ту кно́пку, и треск стал гро́мче.

Oná popytálas' otklyuchít' eyó, no nazhála ne na tu knópku, i tresk stal grómche.

She tried to turn it off but pushed the wrong button and the whirring sound increased.

В э́тот моме́нт бы́вший муж Пэм сориенти́ровался и оберну́лся, охва́ченный гне́вом.

V eh́tot momént bývshij muzh Pehm sorientírovalsya i obernúlsya, ohváchennyj gnévom.

At this point Pam’s ex-husband became aware of it and turned round furiously.

Он по́нял, кто-то наблюда́ет за ним, и разрази́лся ужа́сными прокля́тиями.

On pónyal, kto-to nablyudáet za nim, i razrazílsya uzhásnymi proklyátiyami.

He realized someone was watching him and swore profusely.

Зате́м он дви́нулся в сто́рону Дэйзи, ви́димо с наме́рением уда́рить её́.

Zatém on dvínulsya v stóronu Dehjzi, vídimo s naméreniem udárit' eyó.

Then he made towards Daisy as though to hit her.

Пе́рвая мысль Дэйзи была́ защити́ть ка́меру свои́м те́лом, она́ поверну́лась к нему́ спино́й и начала́ крича́ть.

Pérvaya mysl' Dehjzi bylá zashchitít' kámeru svoím télom, oná povernúlas' k nemú spinój i nachalá krichát'.

Daisy’s first thought was to protect the camcorder with her body, she turned her back on him and started yelling.

Ей каза́лось, что её́ кри́ки дли́лись це́лую ве́чность.

Ej kazálos', chto eyó kríki dlílis' céluyu véchnost'.

It seemed to her that her yelling lasted an eternity.

 Неожи́данно я́ркий луч фонаря́ освети́л их обо́их.

 Neozhídanno yárkij luch fonaryá osvetíl ih obóih.

Suddenly a strong torch light shone on both of them.

- Что здесь происхо́дит?

- CHto zdes' proiskhódit?

"What’s going on here?"

Э́то была́ же́нщина-полице́йский, вы́глядящая весьма́ реши́тельно.

EH́to bylá zhénshchina-policéjskij, výglyadyashchaya ves'má reshítel'no.

It was a police-woman, looking very determined.

 - Я ви́дела, как ты переле́з че́рез забо́р, - ука́зывая на мужчи́ну лучо́м своего́ фонаря́

 - YA vídela, kak ty pereléz chérez zabór, - ukázyvaya na muzhchínu luchóm svoegó fonaryá

"I saw you climbing over the fence," indicating the man with the light of her torch

- Подойди́те ме́дленно, вы о́ба.

- Podojdíte médlenno, vy óba.

"Come quietly, both of you.

Вы аресто́ваны за вторже́ние и...

Vy arestóvany za vtorzhénie i...

I'm arresting you for trespassing and ..."

Как раз в э́тот моме́нт Пэм показа́лась в окне́ спа́льни, откры́ла его́ и вы́глянула нару́жу.

Kak raz v eh́tot momént Pehm pokazálas' v okné spál'ni, otkrýla egó i výglyanula narúzhu.

Just at this moment Pam appeared at her bedroom window, opened it and looked out.

- Офице́р, офице́р. Э́тот мужчи́на определё́нно наруша́ет грани́цы владе́ния, но э́та молода́я ле́ди – мой друг.

- Oficér, oficér. EH́tot muzhchína opredelyónno narusháet granícy vladéniya, no eh́ta molodáya lédimoj drug.

"Officer, officer. That man is certainly trespassing, but the young lady is my friend."

Бы́вшего му́жа Пэм увели́ сра́зу же, как то́лько появи́лся колле́га консте́бля, и Дэйзи была́ приглашена́ внутрь котте́джа, что́бы привести́ себя́ в поря́док и вы́пить ча́шку горя́чего кака́о.

Bývshego múzha Pehm uvelí srázu zhe, kak tól'ko poyavílsya kolléga konstéblya, i Dehjzi bylá priglashená vnutr' kottédzha, chtóby privestí sebyá v poryádok i výpit' cháshku goryáchego kakáo.

Pam’s ex-husband was taken away as soon as the constable’s colleague appeared and Daisy was invited inside the cottage to clean up and have a hot cup of cocoa.

- Ну, мне кру́пно повезло́, - сказа́ла Дэйзи,

- Nu, mne krúpno povezló, - skazála Dehjzi,

"Well, that was a bit of luck." said Daisy.

- е́сли я смогла́ снять его́, загля́дывающего в твоё́ окно́ но́чью, а поли́ция была́ свиде́телем всей э́той сце́ны.

- ésli ya smoglá snyat' egó, zaglyádyvayushchego v tvoyó oknó nóch'yu, a políciya bylá svidételem vsej eh́toj scény.

"To be able to film him looking in your window at night and have the whole scene witnessed by the police.

Я не ду́маю, что у тебя́ бу́дут ещё́ каки́е-ли́бо пробле́мы с Джи́мом!

YA ne dúmayu, chto u tebyá búdut eshchyó kakíe-líbo problémy s Dzhímom!

I don’t think you’ll be having any more trouble from Jim!"

На сле́дующее у́тро о́коло оди́ннадцати Дэйзи пришла́ в свой о́фис и обнару́жила све́жий буке́т цвето́в в ва́зе на своё́м столе́.

Na sléduyushchee útro ókolo odínnadcati Dehjzi prishlá v svoj ófis i obnarúzhila svézhij bukét cvetóv v váze na svoyóm stolé.

Next morning at about eleven Daisy arrived in her office to find a fresh bunch of flowers in a vase, on her desk.

Ря́дом была́ запи́ска, напи́санная в карандаше́.

Ryádom bylá zapíska, napísannaya v karandashé.

Nearby was a little note written in pencil.

- Спаси́бо, Дэйзи, спаси́бо ещё́ раз. Пэм.

- Spasíbo, Dehjzi, spasíbo eshchyó raz. Pehm.

"Thanks Daisy, thanks again. Pam.
P.S. Я поста́вила ба́нку дома́шнего сли́вового варе́нья в твой холоди́льник. P.S. YA postávila bánku domáshnego slívovogo varén'ya v tvoj holodíl'nik. P.S. I’ve put a pot of homemade greengage jam in your fridge."

LONWEB.ORG is a private website brought to you by Robert Behar-Casiraghi and Crystal Jones
Tel. +39-370-3269004 - email:

 Our websites: www.lonweb.org  •  www.englishgratis.com  •  www.20ore.com  •  www.scuolitalia.com