DAISY STORIES CZECH

DAISY, OPAL
AND ARRANGER STORIES
  
Short stories in English translated into many languages in a convenient parallel text format to help you learn them more quickly and easily.

TRANSLATED INTO:
 

AFRIKAANS
The Search for Lorna 
Daisy Macbeth
The Surprise
The Nightwatch
A Nice Little Trip

The Bookworm

A Matter of Justice

ALBANIAN
The Search for Lorna 
The Surprise
Daisy Macbeth

A Nice Little Trip
The Nightwatch
The Oak

ARABIC
The Search for Lorna 
The Surprise
1
The Surprise 2
Daisy Macbeth

The Nightwatch
A Nice Little Trip

BENGALI
The Surprise

BOSNIAN
The Search for Lorna
The Surprise

BRAZILIAN
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
The Wedding

BULGARIAN
The Search for Lorna

The Surprise
Daisy Macbeth
A Nice Little Trip
The Nightwatch

CHINESE
The Search for Lorna
The Surprise
The Bookworm
ARRANGER STORIES
The Auction

CREOLE
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth

CROATIAN
The Surprise

CZECH
The Search for Lorna 
The Surprise

Daisy Macbeth
The Nightwatch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Green Lodge
A Matter of Justice

DANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak

DUTCH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Nightwatch

The Bookworm

ESPERANTO
The Search for Lorna

FINNISH
The Search for Lorna 
The Surprise

Night Watch

FRENCH
The Search for Lorna
The Surprise
The Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen

GERMAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

ARRANGER STORIES
The Auction

GREEK
The Search for Lorna
Daisy Macbeth
The Surprise
Night Watch mp3
A Nice Little Trip mp3
The Bookworm mp3
ARRANGER STORIES
The Auction

HEBREW
The Search for Lorna
The Surprise

Daisy Macbeth

Night Watch

A Nice Little Trip

HINDI
The Search For Lorna
The Surprise

HUNGARIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

INDONESIAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
A Nice Little Trip

ITALIAN
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

A Matter of Justice

JAPANESE
The Search For Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

KOREAN
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen

LUGANDA
spoken in Uganda
The Search for Lorna
The Surprise

MONGOLIAN
The Search for Lorna
 
The Oak  

NORWEGIAN
The Search for Lorna


POLISH
The search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch

The Oak 1
The Oak 2
The Bookworm
A Nice Little Trip
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding
A Matter of Justice
ARRANGER STORIES
The River Mist
The Auction

PORTUGUESE
The Search for Lorna
The Surprise

ROMANIAN
The Search for Lorna
The Surprise

RUSSIAN
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
The Night Watch 1

The Night Watch 2
Daisy Macbeth
The Oak

SERBIAN
Night Watch
The Oak

SPANISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth

Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

The Oak
Imogen
The Mystery of
Green Lodge

The Wedding 1
The Wedding 2
A Matter of Justice 1
A Matter of Justice 2
The Serial Killer
ARRANGER STORIES
The Auction
The River Mist
OPAL STORIES
Upside Down

SWEDISH
The Search for Lorna 1

The Search for Lorna 2
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch

The Bookworm

THAI
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm

Daisy Macbeth

TURKISH
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Mumbling Man

UKRAINIAN
The Search for Lorna
Daisy Macbeth

URDU
The Search for Lorna

VENETO 

The Search for Lorna

YORUBA
The Search for Lorna
The Surprise
Night Watch

ZULU
The Search for Lorna

yf

 

CLICK OR TOUCH FOR THE  
THE SURPRISE
Překvapení
THE DAISY STORIES by Crystal Jones © 1995-2016

.Translation by: Katerina Beckova • Email: 
beckova@noise.cz or beckova@top.cz
WITH A VERY BIG THANK YOU FROM THE LONWEB TEAM!

Překvapení

The surprise

Daisy zvedla telefon a pokusila se znovu dovolat svému klientovi.

Daisy picked up the telephone and tried to get through to her client again.

Její klient, jistý Frank Baccini, který byl majitelem skladu s elektrickým zbožím, jí nezaplatil za dvoudenní práci.

Her client, a certain Frank Baccini, who had a warehouse of electrical goods, had not paid for her two days' work.

Daisy vypátrala, kde nyní žije Bacciniho nečestný společník a netrpělivě očekávala svůj šek.

Daisy had managed to discover where Mr. Baccini's dishonest partner was now living and was anxiously expecting her cheque.

Daisy začínala nabývat přesvědčení, že její klient je také nečestný.

Daisy was beginning to think that her client was dishonest too.

Znuděné "Haló, jak vám mohu pomoci?" byla její odezva na druhém konci linky.

A very bored "Hello, can I help you?" was the reply at the other end.

Byl to hlas mladé ženy, sekretářky Franka Bacciniho.

It was a young woman's voice, Frank Baccini's secretary.

"Ráda bych mluvila s panem Baccinim, prosím."

"I'd like to speak to Mr. Baccini, please."

"Lituji, ale pan Baccini odjel z města."

"Sorry, Mr. Baccini is out of town."

"A kdy se vrátí?" naléhala Daisy.

"But when is he coming back?" insisted Daisy.

"Obávám se, že nevím."

"I'm afraid I don't know."

"Vyřídila byste mu, že volala Daisy Hamiltonová a že by s ním nutně potřebovala mluvit?"

"Will you tell him Daisy Hamilton telephoned and would like to talk to him urgently."

"Dobrá, ano, vyřídím mu to," zněla lhostejná odpověď.

"Well - yes, I suppose so," was the completely unconcerned reply.

To byl desátý telefonní hovor, který Daisy vedla během posledních dvou týdnů s touto mladou ženou, ale Frank Baccini se až dosud neozval.

This was the tenth telephone conversation Daisy had had in two weeks with this young woman, but Frank Baccini hadn't got in touch with her yet.

Daisy se rozzlobila a rozhodla se vydat do skladu pana Bacciniho a podívat se, co se děje.

Daisy was furious and decided to go to Mr. Baccini's warehouse to see if he was there.

Když dorazila, zaklepala na dveře kanceláře.

When she arrived, she knocked on the office door.

Sekretářka pana Bacciniho ji vyzvala svým monotónním hlasem: "Dále!"

Mr. Baccini's secretary said in her monotonous voice: "Come in."

"Už jsem mnohokrát telefonovala – jmenuji se Daisy Hamiltonová."

"I've telephoned many times - my name is Daisy Hamilton."

"Opravdu? A s kým jste chtěla hovořit?" zeptala se mladá žena, aniž by na Daisy pohlédla.

"Really? Who did you want to speak to?" asked the young woman without even glancing at Daisy.

"Chtěla jsem mluvit s panem Baccinim," odpověděla Daisy.

"I want to speak to Mr. Baccini," replied Daisy.

Začínala se zlobit ještě víc.

She was becoming even more aggressive.

"Obávám se, že tu není," řekla sekretářka svým monotónním způsobem a dál si četla svůj časopis.

"I'm afraid he's not here," said the secretary in her usual monotonous way and went on reading her magazine.

Daisy vykřikla: "Co je dost, je dost!" a třískla hlasitě dveřmi.

Daisy shouted "Enough is enough!" and banged the door closed.

Daisy se cítila mizerně.

Daisy felt rather depressed.

"Vím, co udělám," pomyslela si. "Zastavím se u Luigiho a dám si dobrý banánový řez.

"I know what I'll do," she thought, "I'll stop off at Luigi's for a nice banana split."

Daisy ráda sedala v Luigiho cukrárně a popovídala si s jejím majitelem, věčně optimistickým Italem.

Daisy liked sitting in Luigi's ice-cream parlour and having a little chat with the owner, a positive-thinking Italian.

Když Daisy vystoupala po schodech do své kanceláře, zlobila se na lidské bytí trochu míň.

As Daisy walked up the stairs to her office she felt a little less sore about human beings.

Zrovna když se Daisy přezouvala a obouvala si trochu pohodlnější pár bot, kdosi zaklepal na dveře a vstoupil.

Just as Daisy was changing her shoes to a more comfortable pair, someone knocked on the door and walked in.

Byl to dělník v pracovním overalu.

It was a workman in overalls.

"Promiňte mi, slečno – jste slečna Daisy Hamiltonová? Kam vám to máme postavit?" ukázal na dvě velké krabice.

"Excuse me miss - are you Miss Daisy Hamilton? Where shall we put these?" pointing to two large boxes on the landing.

"Ano, jsem Daisy Hamiltonová, ale co to tu máte – co je v těch krabicích?"

"Yes, I am Daisy Hamilton but what have you got there - what's in those boxes?"

"Ta větší krabice je lednička a ta menší kávovar. Volila jste dobře, víte, jsou to ty nejlepší výrobky ze všech."

"The big one is a fridge and the smaller one is a cappuccino-making machine. You've chosen well, you know, these are the best makes around."

"Nic z toho jsem si neobjednala," zaprotestovala Daisy.

"I haven't ordered either of these," exclaimed Daisy.

"Ale na dodacím listu je vaše jméno!" namítal dělník.

"But it's your name on the delivery note!" insisted the workman.

"Je to všechno zaplacené – jen mi řekněte, kam to postavím."

"It's all paid for - just tell me where to put them."

Daisy se chystala všechno odmítnout, když zahlédla Franka Bacciniho vstupovat do dveří.

Daisy was just about to refuse the goods when she saw Frank Baccini coming in the door, too.

"Slečno Hamiltonová, moc se omlouvám, že jsem nebyl k sehnání.

"Miss Hamilton. I'm very sorry I haven't been in touch.

Doufám, že se nebudete zlobit, ale všimnul jsem si, že v kanceláři nemáte ledničku a tak… tenhle kávovar je taková malá specialitka.

I do hope you don't mind but I had noticed you didn't have a fridge in your office and... this cappuccino-making machine is a little speciality.

A abych nezapomněl, tady je váš šek za vynikající práci, kterou jste odvedla, s malou přirážkou na vaše výdaje."

Oh, by the way here is your cheque for the excellent work you did, with a little extra for your expenses."

Frank Baccini si všimnul Daisyna údivu a dodal:

Frank Baccini saw Daisy was astonished and added:

"Doufám, že vám moje sekretářka zavolala. Byl jsem teď pár týdnů na svatební cestě."

"My secretary did phone you, I hope? I've been away for a couple of weeks on honeymoon."

Daisy se vzpamatovala. "No, neřekla mi to – ale to nevadí, pane Baccini!"

Daisy recovered herself, "Well, no, she didn't - but that's quite all right Mr. Baccini!"

VOLUNTEER A TRANSLATION USING THE TEMPLATES PROVIDED HERE!

Lonweb.org has been online since 1997 and has always managed to remain a not-for-profit website offering all its resources for free. Most Daisy Stories, Arranger Stories and Opal Stories have been translated by volunteers. Would you like to become one of them? You can start right away following a couple of very simple instructions: when translating the Daisy, Arranger or Opal Stories please use the templates provided below and fit your translation into the parallel text slots provided. After completion, please send your translation to robertocasiraghi AT elingue DOT net, it will be published in a matter of days.

DAISY STORIES TEMPLATES
The Search for Lorna
The Surprise
Daisy Macbeth
Night Watch
A Nice Little Trip
The Bookworm
The Oak
Imogen
The Mystery of
    Green Lodge

A Matter of Justice
The Wedding
Craig
The Mumbling Man
The Old Manor House
    Ghost

Amy
The Serial Killer
The Mysterious Hand
The Lost Cat
Too Many Cakes Spoil
    the Dough

The Lost Collection Box
Heatwave
The Spin Doctor
Glynn

ARRANGER STORIES TEMPLATES
The Auction
The River Mist
Halloween

OPAL STORIES TEMPLATES
Upside Down
Parallel Homes
Different Existences
East is West and West
    is East


 


 


VERSION OPTIMISED FOR MOBILE PHONES


Překvapení

The surprise

Daisy zvedla telefon a pokusila se znovu dovolat svému klientovi.

Daisy picked up the telephone and tried to get through to her client again.

Její klient, jistý Frank Baccini, který byl majitelem skladu s elektrickým zbožím, jí nezaplatil za dvoudenní práci.

Her client, a certain Frank Baccini, who had a warehouse of electrical goods, had not paid for her two days' work.

Daisy vypátrala, kde nyní žije Bacciniho nečestný společník a netrpělivě očekávala svůj šek.

Daisy had managed to discover where Mr. Baccini's dishonest partner was now living and was anxiously expecting her cheque.

Daisy začínala nabývat přesvědčení, že její klient je také nečestný.

Daisy was beginning to think that her client was dishonest too.

Znuděné "Haló, jak vám mohu pomoci?" byla její odezva na druhém konci linky.

A very bored "Hello, can I help you?" was the reply at the other end.

Byl to hlas mladé ženy, sekretářky Franka Bacciniho.

It was a young woman's voice, Frank Baccini's secretary.

"Ráda bych mluvila s panem Baccinim, prosím."

"I'd like to speak to Mr. Baccini, please."

"Lituji, ale pan Baccini odjel z města."

"Sorry, Mr. Baccini is out of town."

"A kdy se vrátí?" naléhala Daisy.

"But when is he coming back?" insisted Daisy.

"Obávám se, že nevím."

"I'm afraid I don't know."

"Vyřídila byste mu, že volala Daisy Hamiltonová a že by s ním nutně potřebovala mluvit?"

"Will you tell him Daisy Hamilton telephoned and would like to talk to him urgently."

"Dobrá, ano, vyřídím mu to," zněla lhostejná odpověď.

"Well - yes, I suppose so," was the completely unconcerned reply.

To byl desátý telefonní hovor, který Daisy vedla během posledních dvou týdnů s touto mladou ženou, ale Frank Baccini se až dosud neozval.

This was the tenth telephone conversation Daisy had had in two weeks with this young woman, but Frank Baccini hadn't got in touch with her yet.

Daisy se rozzlobila a rozhodla se vydat do skladu pana Bacciniho a podívat se, co se děje.

Daisy was furious and decided to go to Mr. Baccini's warehouse to see if he was there.

Když dorazila, zaklepala na dveře kanceláře.

When she arrived, she knocked on the office door.

Sekretářka pana Bacciniho ji vyzvala svým monotónním hlasem: "Dále!"

Mr. Baccini's secretary said in her monotonous voice: "Come in."

"Už jsem mnohokrát telefonovala – jmenuji se Daisy Hamiltonová."

"I've telephoned many times - my name is Daisy Hamilton."

"Opravdu? A s kým jste chtěla hovořit?" zeptala se mladá žena, aniž by na Daisy pohlédla.

"Really? Who did you want to speak to?" asked the young woman without even glancing at Daisy.

"Chtěla jsem mluvit s panem Baccinim," odpověděla Daisy.

"I want to speak to Mr. Baccini," replied Daisy.

Začínala se zlobit ještě víc.

She was becoming even more aggressive.

"Obávám se, že tu není," řekla sekretářka svým monotónním způsobem a dál si četla svůj časopis.

"I'm afraid he's not here," said the secretary in her usual monotonous way and went on reading her magazine.

Daisy vykřikla: "Co je dost, je dost!" a třískla hlasitě dveřmi.

Daisy shouted "Enough is enough!" and banged the door closed.

Daisy se cítila mizerně.

Daisy felt rather depressed.

"Vím, co udělám," pomyslela si. "Zastavím se u Luigiho a dám si dobrý banánový řez.

"I know what I'll do," she thought, "I'll stop off at Luigi's for a nice banana split."

Daisy ráda sedala v Luigiho cukrárně a popovídala si s jejím majitelem, věčně optimistickým Italem.

Daisy liked sitting in Luigi's ice-cream parlour and having a little chat with the owner, a positive-thinking Italian.

Když Daisy vystoupala po schodech do své kanceláře, zlobila se na lidské bytí trochu míň.

As Daisy walked up the stairs to her office she felt a little less sore about human beings.

Zrovna když se Daisy přezouvala a obouvala si trochu pohodlnější pár bot, kdosi zaklepal na dveře a vstoupil.

Just as Daisy was changing her shoes to a more comfortable pair, someone knocked on the door and walked in.

Byl to dělník v pracovním overalu.

It was a workman in overalls.

"Promiňte mi, slečno – jste slečna Daisy Hamiltonová? Kam vám to máme postavit?" ukázal na dvě velké krabice.

"Excuse me miss - are you Miss Daisy Hamilton? Where shall we put these?" pointing to two large boxes on the landing.

"Ano, jsem Daisy Hamiltonová, ale co to tu máte – co je v těch krabicích?"

"Yes, I am Daisy Hamilton but what have you got there - what's in those boxes?"

"Ta větší krabice je lednička a ta menší kávovar. Volila jste dobře, víte, jsou to ty nejlepší výrobky ze všech."

"The big one is a fridge and the smaller one is a cappuccino-making machine. You've chosen well, you know, these are the best makes around."

"Nic z toho jsem si neobjednala," zaprotestovala Daisy.

"I haven't ordered either of these," exclaimed Daisy.

"Ale na dodacím listu je vaše jméno!" namítal dělník.

"But it's your name on the delivery note!" insisted the workman.

"Je to všechno zaplacené – jen mi řekněte, kam to postavím."

"It's all paid for - just tell me where to put them."

Daisy se chystala všechno odmítnout, když zahlédla Franka Bacciniho vstupovat do dveří.

Daisy was just about to refuse the goods when she saw Frank Baccini coming in the door, too.

"Slečno Hamiltonová, moc se omlouvám, že jsem nebyl k sehnání.

"Miss Hamilton. I'm very sorry I haven't been in touch.

Doufám, že se nebudete zlobit, ale všimnul jsem si, že v kanceláři nemáte ledničku a tak… tenhle kávovar je taková malá specialitka.

I do hope you don't mind but I had noticed you didn't have a fridge in your office and... this cappuccino-making machine is a little speciality.

A abych nezapomněl, tady je váš šek za vynikající práci, kterou jste odvedla, s malou přirážkou na vaše výdaje."

Oh, by the way here is your cheque for the excellent work you did, with a little extra for your expenses."

Frank Baccini si všimnul Daisyna údivu a dodal:

Frank Baccini saw Daisy was astonished and added:

"Doufám, že vám moje sekretářka zavolala. Byl jsem teď pár týdnů na svatební cestě."

"My secretary did phone you, I hope? I've been away for a couple of weeks on honeymoon."

Daisy se vzpamatovala. "No, neřekla mi to – ale to nevadí, pane Baccini!"

Daisy recovered herself, "Well, no, she didn't - but that's quite all right Mr. Baccini!"

 

LONWEB.ORG is a property of Casiraghi Jones Publishing srl
Owners: Roberto Casiraghi e Crystal Jones
Address: Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italy
Tel. +39-02-78622122 email:
P.IVA e C. FISCALE 11603360154 • REA MILANO 1478561
Other company websites: www.englishgratis.comwww.scuolitalia.com